Parallel Bible results for "job 9"

Job 9

OST

NIV

1 Et Job prit la parole, et dit:
1 Then Job replied:
2 Certainement, je sais qu'il en est ainsi; et comment l'homme serait-il juste devant Dieu?
2 “Indeed, I know that this is true. But how can mere mortals prove their innocence before God?
3 S'il veut plaider avec lui, il ne lui répondra pas une fois sur mille.
3 Though they wished to dispute with him, they could not answer him one time out of a thousand.
4 Il est habile en son intelligence, et puissant en sa force: qui lui a résisté et s'en est bien trouvé?
4 His wisdom is profound, his power is vast. Who has resisted him and come out unscathed?
5 Il transporte les montagnes, et elles ne le savent pas; il les bouleverse en sa fureur;
5 He moves mountains without their knowing it and overturns them in his anger.
6 Il fait trembler la terre sur sa base, et ses colonnes sont ébranlées.
6 He shakes the earth from its place and makes its pillars tremble.
7 Il parle au soleil, et le soleil ne se lève pas; et il met un sceau sur les étoiles.
7 He speaks to the sun and it does not shine; he seals off the light of the stars.
8 Seul, il étend les cieux, et il marche sur les hauteurs de la mer.
8 He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
9 Il a créé la grande Ourse, l'Orion, et la Pléiade, et les régions cachées du midi.
9 He is the Maker of the Bear and Orion, the Pleiades and the constellations of the south.
10 Il fait de grandes choses qu'on ne peut sonder, de merveilleuses choses qu'on ne peut compter.
10 He performs wonders that cannot be fathomed, miracles that cannot be counted.
11 Voici, il passe près de moi, et je ne le vois pas; il passe encore, et je ne l'aperçois pas.
11 When he passes me, I cannot see him; when he goes by, I cannot perceive him.
12 S'il ravit, qui le lui fera rendre? Qui lui dira: Que fais-tu?
12 If he snatches away, who can stop him? Who can say to him, ‘What are you doing?’
13 Dieu ne revient pas sur sa colère; sous lui sont abattus les plus puissants rebelles.
13 God does not restrain his anger; even the cohorts of Rahab cowered at his feet.
14 Combien moins lui pourrais-je répondre, moi, et choisir mes paroles pour lui parler!
14 “How then can I dispute with him? How can I find words to argue with him?
15 Quand j'aurais raison, je ne lui répondrais pas; je demanderais grâce à mon juge!
15 Though I were innocent, I could not answer him; I could only plead with my Judge for mercy.
16 Si je le citais, et qu'il me répondît, je ne croirais pas qu'il voulût écouter ma voix,
16 Even if I summoned him and he responded, I do not believe he would give me a hearing.
17 Lui qui fond sur moi dans une tempête, et qui multiplie mes plaies sans motif.
17 He would crush me with a storm and multiply my wounds for no reason.
18 Il ne me permet point de reprendre haleine; il me rassasie d'amertume.
18 He would not let me catch my breath but would overwhelm me with misery.
19 S'il est question de force, il dit: "Me voilà! " S'il est question de droit: "Qui m'assigne? "
19 If it is a matter of strength, he is mighty! And if it is a matter of justice, who can challenge him ?
20 Quand même je serais juste, ma bouche me condamnerait; je serais innocent, qu'elle me déclarerait coupable.
20 Even if I were innocent, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would pronounce me guilty.
21 Je suis innocent. Je ne me soucie pas de vivre, je ne fais aucun cas de ma vie.
21 “Although I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.
22 Tout se vaut! C'est pourquoi j'ai dit: Il détruit l'innocent comme l'impie.
22 It is all the same; that is why I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
23 Quand un fléau soudain répand la mort, il se rit des épreuves des innocents.
23 When a scourge brings sudden death, he mocks the despair of the innocent.
24 La terre est livrée aux mains des méchants; il couvre les yeux de ceux qui la jugent. Si ce n'est lui, qui est-ce donc
24 When a land falls into the hands of the wicked, he blindfolds its judges. If it is not he, then who is it?
25 Mes jours ont été plus légers qu'un courrier; ils se sont enfuis, sans voir le bonheur;
25 “My days are swifter than a runner; they fly away without a glimpse of joy.
26 Ils ont glissé comme des barques de roseaux, comme l'aigle qui fond sur sa proie.
26 They skim past like boats of papyrus, like eagles swooping down on their prey.
27 Si je dis: Je veux oublier ma plainte, quitter mon air triste, et reprendre ma sérénité,
27 If I say, ‘I will forget my complaint, I will change my expression, and smile,’
28 Je suis effrayé de toutes mes douleurs: je sais que tu ne me jugeras pas innocent.
28 I still dread all my sufferings, for I know you will not hold me innocent.
29 Moi, je suis condamné, pourquoi me fatiguer en vain?
29 Since I am already found guilty, why should I struggle in vain?
30 Quand je me laverais dans la neige, quand je purifierais mes mains dans la potasse,
30 Even if I washed myself with soap and my hands with cleansing powder,
31 Tu me plongerais dans le fossé, et mes vêtements m'auraient en horreur.
31 you would plunge me into a slime pit so that even my clothes would detest me.
32 Car il n'est pas un homme comme moi pour que je lui réponde, pour que nous allions ensemble en justice.
32 “He is not a mere mortal like me that I might answer him, that we might confront each other in court.
33 Il n'y a pas d'arbitre entre nous, qui pose sa main sur nous deux.
33 If only there were someone to mediate between us, someone to bring us together,
34 Qu'il ôte sa verge de dessus moi, et que ses terreurs ne me troublent plus!
34 someone to remove God’s rod from me, so that his terror would frighten me no more.
35 Alors je lui parlerai sans crainte; car, dans l'état où je me trouve, je ne suis plus à moi.
35 Then I would speak up without fear of him, but as it now stands with me, I cannot.
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.