Parallel Bible results for "mateus 15"

Mateus 15

AA

NIV

1 Então chegaram a Jesus uns fariseus e escribas vindos de Jerusalém, e lhe perguntaram:
1 Then some Pharisees and teachers of the law came to Jesus from Jerusalem and asked,
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos, quando comem.
2 “Why do your disciples break the tradition of the elders? They don’t wash their hands before they eat!”
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: E vós, por que transgredis o mandamento de Deus por causa da vossa tradição?
3 Jesus replied, “And why do you break the command of God for the sake of your tradition?
4 Pois Deus ordenou: Honra a teu pai e a tua mãe; e, Quem maldisser a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá.
4 For God said, ‘Honor your father and mother’and ‘Anyone who curses their father or mother is to be put to death.’
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: O que poderias aproveitar de mim é oferta ao Senhor; esse de modo algum terá de honrar a seu pai.
5 But you say that if anyone declares that what might have been used to help their father or mother is ‘devoted to God,’
6 E assim por causa da vossa tradição invalidastes a palavra de Deus.
6 they are not to ‘honor their father or mother’ with it. Thus you nullify the word of God for the sake of your tradition.
7 Hipócritas! bem profetizou Isaias a vosso respeito, dizendo:
7 You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you:
8 Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim.
8 “ ‘These people honor me with their lips, but their hearts are far from me.
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homem.
9 They worship me in vain; their teachings are merely human rules.’”
10 E, clamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
10 Jesus called the crowd to him and said, “Listen and understand.
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem; mas o que sai da boca, isso é o que o contamina.
11 What goes into someone’s mouth does not defile them, but what comes out of their mouth, that is what defiles them.”
12 Então os discípulos, aproximando-se dele, perguntaram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
12 Then the disciples came to him and asked, “Do you know that the Pharisees were offended when they heard this?”
13 Respondeu-lhes ele: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
13 He replied, “Every plant that my heavenly Father has not planted will be pulled up by the roots.
14 Deixai-os; são guias cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão no barranco.
14 Leave them; they are blind guides.If the blind lead the blind, both will fall into a pit.”
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
15 Peter said, “Explain the parable to us.”
16 Respondeu Jesus: Estai vós também ainda sem entender?
16 “Are you still so dull?” Jesus asked them.
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce pelo ventre, e é lançado fora?
17 “Don’t you see that whatever enters the mouth goes into the stomach and then out of the body?
18 Mas o que sai da boca procede do coração; e é isso o que contamina o homem.
18 But the things that come out of a person’s mouth come from the heart, and these defile them.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
19 For out of the heart come evil thoughts—murder, adultery, sexual immorality, theft, false testimony, slander.
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos, isso não o contamina.
20 These are what defile a person; but eating with unwashed hands does not defile them.”
21 Ora, partindo Jesus dali, retirou-se para as regiões de Tiro e Sidom.
21 Leaving that place, Jesus withdrew to the region of Tyre and Sidon.
22 E eis que uma mulher cananéia, provinda daquelas cercania, clamava, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim, que minha filha está horrivelmente endemoninhada.
22 A Canaanite woman from that vicinity came to him, crying out, “Lord, Son of David, have mercy on me! My daughter is demon-possessed and suffering terribly.”
23 Contudo ele não lhe respondeu palavra. Chegando-se, pois, a ele os seus discípulos, rogavam-lhe, dizendo: Despede-a, porque vem clamando atrás de nós.
23 Jesus did not answer a word. So his disciples came to him and urged him, “Send her away, for she keeps crying out after us.”
24 Respondeu-lhes ele: Não fui enviado senão �s ovelhas perdidas da casa de Israel.
24 He answered, “I was sent only to the lost sheep of Israel.”
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me.
25 The woman came and knelt before him. “Lord, help me!” she said.
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
26 He replied, “It is not right to take the children’s bread and toss it to the dogs.”
27 Ao que ela disse: Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
27 “Yes it is, Lord,” she said. “Even the dogs eat the crumbs that fall from their master’s table.”
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: ç mulher, grande é a tua fé! seja-te feito como queres. E desde aquela hora sua filha ficou sã.
28 Then Jesus said to her, “Woman, you have great faith! Your request is granted.” And her daughter was healed at that moment.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia; e, subindo ao monte, sentou-se ali.
29 Jesus left there and went along the Sea of Galilee. Then he went up on a mountainside and sat down.
30 E vieram a ele grandes multidões, trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos, e outros muitos, e lhos puseram aos pés; e ele os curou;
30 Great crowds came to him, bringing the lame, the blind, the crippled, the mute and many others, and laid them at his feet; and he healed them.
31 de modo que a multidão se admirou, vendo mudos a falar, aleijados a ficar sãos, coxos a andar, cegos a ver; e glorificaram ao Deus de Israel.
31 The people were amazed when they saw the mute speaking, the crippled made well, the lame walking and the blind seeing. And they praised the God of Israel.
32 Jesus chamou os seus discípulos, e disse: Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer; e não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
32 Jesus called his disciples to him and said, “I have compassion for these people; they have already been with me three days and have nothing to eat. I do not want to send them away hungry, or they may collapse on the way.”
33 Disseram-lhe os discípulos: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para fartar tamanha multidão?
33 His disciples answered, “Where could we get enough bread in this remote place to feed such a crowd?”
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? E responderam: Sete, e alguns peixinhos.
34 “How many loaves do you have?” Jesus asked. “Seven,” they replied, “and a few small fish.”
35 E tendo ele ordenado ao povo que se sentasse no chão,
35 He told the crowd to sit down on the ground.
36 tomou os sete pães e os peixes, e havendo dado graças, partiu-os, e os entregava aos discípulos, e os discípulos á multidão.
36 Then he took the seven loaves and the fish, and when he had given thanks, he broke them and gave them to the disciples, and they in turn to the people.
37 Assim todos comeram, e se fartaram; e do que sobejou dos pedaços levantaram sete alcofas cheias.
37 They all ate and were satisfied. Afterward the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens além de mulheres e crianças.
38 The number of those who ate was four thousand men, besides women and children.
39 E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã.
39 After Jesus had sent the crowd away, he got into the boat and went to the vicinity of Magadan.
The Almeida Atualizada is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.