Parallel Bible results for "numbers 35"

Numbers 35

VUL

NIV

1 haec quoque locutus est Dominus ad Mosen in campestribus Moab super Iordanem contra Hiericho
1 On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the LORD said to Moses,
2 praecipe filiis Israhel ut dent Levitis de possessionibus suis
2 “Command the Israelites to give the Levites towns to live in from the inheritance the Israelites will possess. And give them pasturelands around the towns.
3 urbes ad habitandum et suburbana earum per circuitum ut ipsi in oppidis maneant et suburbana sint pecoribus ac iumentis
3 Then they will have towns to live in and pasturelands for the cattle they own and all their other animals.
4 quae a muris civitatum forinsecus per circuitum mille passuum spatio tendentur
4 “The pasturelands around the towns that you give the Levites will extend a thousand cubits from the town wall.
5 contra orientem duo milia erunt cubiti et contra meridiem similiter duo milia ad mare quoque quod respicit occidentem eadem mensura erit et septentrionalis plaga aequali termino finietur eruntque urbes in medio et foris suburbana
5 Outside the town, measure two thousand cubits on the east side, two thousand on the south side, two thousand on the west and two thousand on the north, with the town in the center. They will have this area as pastureland for the towns.
6 de ipsis autem oppidis quae Levitis dabitis sex erunt in fugitivorum auxilia separata ut fugiat ad ea qui fuderit sanguinem exceptis his alia quadraginta duo oppida
6 “Six of the towns you give the Levites will be cities of refuge, to which a person who has killed someone may flee. In addition, give them forty-two other towns.
7 id est simul quadraginta octo cum suburbanis suis
7 In all you must give the Levites forty-eight towns, together with their pasturelands.
8 ipsaeque urbes quae dabuntur de possessionibus filiorum Israhel ab his qui plus habent plures auferentur et qui minus pauciores singuli iuxta mensuram hereditatis suae dabunt oppida Levitis
8 The towns you give the Levites from the land the Israelites possess are to be given in proportion to the inheritance of each tribe: Take many towns from a tribe that has many, but few from one that has few.”
9 ait Dominus ad Mosen
9 Then the LORD said to Moses:
10 loquere filiis Israhel et dices ad eos quando transgressi fueritis Iordanem in terram Chanaan
10 “Speak to the Israelites and say to them: ‘When you cross the Jordan into Canaan,
11 decernite quae urbes esse debeant in praesidia fugitivorum qui nolentes sanguinem fuderint
11 select some towns to be your cities of refuge, to which a person who has killed someone accidentally may flee.
12 in quibus cum fuerit profugus cognatus occisi eum non poterit occidere donec stet in conspectu multitudinis et causa illius iudicetur
12 They will be places of refuge from the avenger, so that anyone accused of murder may not die before they stand trial before the assembly.
13 de ipsis autem urbibus quae ad fugitivorum subsidia separantur
13 These six towns you give will be your cities of refuge.
14 tres erunt trans Iordanem et tres in terra Chanaan
14 Give three on this side of the Jordan and three in Canaan as cities of refuge.
15 tam filiis Israhel quam advenis atque peregrinis ut confugiat ad eas qui nolens sanguinem fuderit
15 These six towns will be a place of refuge for Israelites and for foreigners residing among them, so that anyone who has killed another accidentally can flee there.
16 si quis ferro percusserit et mortuus fuerit qui percussus est reus erit homicidii et ipse morietur
16 “ ‘If anyone strikes someone a fatal blow with an iron object, that person is a murderer; the murderer is to be put to death.
17 si lapidem iecerit et ictus occubuerit similiter punietur
17 Or if anyone is holding a stone and strikes someone a fatal blow with it, that person is a murderer; the murderer is to be put to death.
18 si ligno percussus interierit percussoris sanguine vindicabitur
18 Or if anyone is holding a wooden object and strikes someone a fatal blow with it, that person is a murderer; the murderer is to be put to death.
19 propinquus occisi homicidam interficiet statim ut adprehenderit eum percutiet
19 The avenger of blood shall put the murderer to death; when the avenger comes upon the murderer, the avenger shall put the murderer to death.
20 si per odium quis hominem inpulerit vel iecerit quippiam in eum per insidias
20 If anyone with malice aforethought shoves another or throws something at them intentionally so that they die
21 aut cum esset inimicus manu percusserit et ille mortuus fuerit percussor homicidii reus erit cognatus occisi statim ut invenerit eum iugulabit
21 or if out of enmity one person hits another with their fist so that the other dies, that person is to be put to death; that person is a murderer. The avenger of blood shall put the murderer to death when they meet.
22 quod si fortuito et absque odio
22 “ ‘But if without enmity someone suddenly pushes another or throws something at them unintentionally
23 et inimicitiis quicquam horum fecerit
23 or, without seeing them, drops on them a stone heavy enough to kill them, and they die, then since that other person was not an enemy and no harm was intended,
24 et hoc audiente populo fuerit conprobatum atque inter percussorem et propinquum sanguinis quaestio ventilata
24 the assembly must judge between the accused and the avenger of blood according to these regulations.
25 liberabitur innocens de ultoris manu et reducetur per sententiam in urbem ad quam confugerat manebitque ibi donec sacerdos magnus qui oleo sancto unctus est moriatur
25 The assembly must protect the one accused of murder from the avenger of blood and send the accused back to the city of refuge to which they fled. The accused must stay there until the death of the high priest, who was anointed with the holy oil.
26 si interfector extra fines urbium quae exulibus deputatae sunt
26 “ ‘But if the accused ever goes outside the limits of the city of refuge to which they fled
27 fuerit inventus et percussus ab eo qui ultor est sanguinis absque noxa erit qui eum occiderit
27 and the avenger of blood finds them outside the city, the avenger of blood may kill the accused without being guilty of murder.
28 debuerat enim profugus usque ad mortem pontificis in urbe residere postquam autem ille obierit homicida revertetur in terram suam
28 The accused must stay in the city of refuge until the death of the high priest; only after the death of the high priest may they return to their own property.
29 haec sempiterna erunt et legitima in cunctis habitationibus vestris
29 “ ‘This is to have the force of law for you throughout the generations to come, wherever you live.
30 homicida sub testibus punietur ad unius testimonium nullus condemnabitur
30 “ ‘Anyone who kills a person is to be put to death as a murderer only on the testimony of witnesses. But no one is to be put to death on the testimony of only one witness.
31 non accipietis pretium ab eo qui reus est sanguinis statim et ipse morietur
31 “ ‘Do not accept a ransom for the life of a murderer, who deserves to die. They are to be put to death.
32 exules et profugi ante mortem pontificis nullo modo in urbes suas reverti poterunt
32 “ ‘Do not accept a ransom for anyone who has fled to a city of refuge and so allow them to go back and live on their own land before the death of the high priest.
33 ne polluatis terram habitationis vestrae quae insontium cruore maculatur nec aliter expiari potest nisi per eius sanguinem qui alterius sanguinem fuderit
33 “ ‘Do not pollute the land where you are. Bloodshed pollutes the land, and atonement cannot be made for the land on which blood has been shed, except by the blood of the one who shed it.
34 atque ita emundabitur vestra possessio me commorante vobiscum ego enim sum Dominus qui habito inter filios Israhel
34 Do not defile the land where you live and where I dwell, for I, the LORD, dwell among the Israelites.’ ”
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.