Parallel Bible results for "proverbes 6"

Proverbes 6

OST

NIV

1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si tu as répondu pour quelqu'un,
1 My son, if you have put up security for your neighbor, if you have shaken hands in pledge for a stranger,
2 Tu es enlacé par les paroles de ta bouche; tu es pris par les paroles de ta bouche.
2 you have been trapped by what you said, ensnared by the words of your mouth.
3 Mon fils, fais promptement ceci: dégage-toi; puisque tu es tombé entre les mains de ton prochain, va, prosterne-toi, et supplie ton prochain.
3 So do this, my son, to free yourself, since you have fallen into your neighbor’s hands: Go—to the point of exhaustion—and give your neighbor no rest!
4 Ne donne point de sommeil à tes yeux, ni de repos à tes paupières;
4 Allow no sleep to your eyes, no slumber to your eyelids.
5 Dégage-toi comme le daim de la main du chasseur, et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
5 Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Paresseux, va vers la fourmi, regarde ses voies, et deviens sage.
6 Go to the ant, you sluggard; consider its ways and be wise!
7 Elle n'a ni chef, ni surveillant, ni maître,
7 It has no commander, no overseer or ruler,
8 Elle prépare sa nourriture en été, et amasse durant la moisson de quoi manger.
8 yet it stores its provisions in summer and gathers its food at harvest.
9 Paresseux, jusques à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
9 How long will you lie there, you sluggard? When will you get up from your sleep?
10 Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer;
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest—
11 Et la pauvreté viendra comme un coureur, et la disette comme un homme armé.
11 and poverty will come on you like a thief and scarcity like an armed man.
12 Le méchant homme, l'homme inique va avec une bouche perverse.
12 A troublemaker and a villain, who goes about with a corrupt mouth,
13 Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il donne à entendre de ses doigts.
13 who winks maliciously with his eye, signals with his feet and motions with his fingers,
14 La perversité est dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
14 who plots evil with deceit in his heart— he always stirs up conflict.
15 C'est pourquoi sa ruine viendra tout d'un coup; il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
15 Therefore disaster will overtake him in an instant; he will suddenly be destroyed—without remedy.
16 Il y a six choses que hait l'Éternel, même sept qui lui sont en abomination:
16 There are six things the LORD hates, seven that are detestable to him:
17 Les yeux hautains, la langue fausse, les mains qui répandent le sang innocent,
17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 Le cœur qui forme de mauvais desseins, les pieds qui se hâtent pour courir au mal,
18 a heart that devises wicked schemes, feet that are quick to rush into evil,
19 Le faux témoin qui prononce des mensonges, et celui qui sème des querelles entre les frères.
19 a false witness who pours out lies and a person who stirs up conflict in the community.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
20 My son, keep your father’s command and do not forsake your mother’s teaching.
21 Tiens-les continuellement liés sur ton cœur, et les attache à ton cou.
21 Bind them always on your heart; fasten them around your neck.
22 Quand tu marcheras, ils te conduiront; quand tu te coucheras, ils te garderont; quand tu te réveilleras, ils te parleront.
22 When you walk, they will guide you; when you sleep, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.
23 Car le commandement est une lampe, l'enseignement est une lumière, et les corrections propres à instruire sont le chemin de la vie.
23 For this command is a lamp, this teaching is a light, and correction and instruction are the way to life,
24 Pour te garder de la femme corrompue, et de la langue flatteuse d'une étrangère,
24 keeping you from your neighbor’s wife, from the smooth talk of a wayward woman.
25 Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et ne te laisse pas prendre par ses yeux.
25 Do not lust in your heart after her beauty or let her captivate you with her eyes.
26 Car pour l'amour de la femme débauchée on est réduit à un morceau de pain, et la femme adultère chasse après l'âme précieuse de l'homme.
26 For a prostitute can be had for a loaf of bread, but another man’s wife preys on your very life.
27 Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?
27 Can a man scoop fire into his lap without his clothes being burned?
28 Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds soient brûlés?
28 Can a man walk on hot coals without his feet being scorched?
29 Il en est de même pour celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera ne sera point impuni.
29 So is he who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
30 On ne laisse pas impuni le voleur qui ne dérobe que pour se rassasier, quand il a faim;
30 People do not despise a thief if he steals to satisfy his hunger when he is starving.
31 Et s'il est surpris, il rendra sept fois autant, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
31 Yet if he is caught, he must pay sevenfold, though it costs him all the wealth of his house.
32 Mais celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; celui qui veut se perdre fera cela.
32 But a man who commits adultery has no sense; whoever does so destroys himself.
33 Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé;
33 Blows and disgrace are his lot, and his shame will never be wiped away.
34 Car la jalousie du mari est une fureur, et il sera sans pitié au jour de la vengeance.
34 For jealousy arouses a husband’s fury, and he will show no mercy when he takes revenge.
35 Il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera rien, quand même tu multiplierais les présents.
35 He will not accept any compensation; he will refuse a bribe, however great it is.
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.