Parallel Bible results for "psalm 106"

Psalm 106

LUT

NIV

1 Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
1 Praise the LORD.Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever.
2 Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?
2 Who can proclaim the mighty acts of the LORDor fully declare his praise?
3 Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!
3 Blessed are those who act justly, who always do what is right.
4 HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,
4 Remember me, LORD, when you show favor to your people, come to my aid when you save them,
5 daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
5 that I may enjoy the prosperity of your chosen ones, that I may share in the joy of your nation and join your inheritance in giving praise.
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.
6 We have sinned, even as our ancestors did; we have done wrong and acted wickedly.
7 Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer.
7 When our ancestors were in Egypt, they gave no thought to your miracles; they did not remember your many kindnesses, and they rebelled by the sea, the Red Sea.
8 Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese.
8 Yet he saved them for his name’s sake, to make his mighty power known.
9 Und er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste
9 He rebuked the Red Sea, and it dried up; he led them through the depths as through a desert.
10 und half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes;
10 He saved them from the hand of the foe; from the hand of the enemy he redeemed them.
11 und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb.
11 The waters covered their adversaries; not one of them survived.
12 Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.
12 Then they believed his promises and sang his praise.
13 Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht auf seinen Rat.
13 But they soon forgot what he had done and did not wait for his plan to unfold.
14 Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
14 In the desert they gave in to their craving; in the wilderness they put God to the test.
15 Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.
15 So he gave them what they asked for, but sent a wasting disease among them.
16 Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.
16 In the camp they grew envious of Moses and of Aaron, who was consecrated to the LORD.
17 Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams,
17 The earth opened up and swallowed Dathan; it buried the company of Abiram.
18 und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
18 Fire blazed among their followers; a flame consumed the wicked.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild
19 At Horeb they made a calf and worshiped an idol cast from metal.
20 und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt.
20 They exchanged their glorious God for an image of a bull, which eats grass.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,
21 They forgot the God who saved them, who had done great things in Egypt,
22 Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.
22 miracles in the land of Ham and awesome deeds by the Red Sea.
23 Und er sprach, er wolle sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte.
23 So he said he would destroy them— had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him to keep his wrath from destroying them.
24 und sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht
24 Then they despised the pleasant land; they did not believe his promise.
25 und murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.
25 They grumbled in their tents and did not obey the LORD.
26 Und er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste
26 So he swore to them with uplifted hand that he would make them fall in the wilderness,
27 und würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder.
27 make their descendants fall among the nations and scatter them throughout the lands.
28 Und sie hingen sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen
28 They yoked themselves to the Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods;
29 und erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie.
29 they aroused the LORD’s anger by their wicked deeds, and a plague broke out among them.
30 Da trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert.
30 But Phinehas stood up and intervened, and the plague was checked.
31 Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.
31 This was credited to him as righteousness for endless generations to come.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen.
32 By the waters of Meribah they angered the LORD, and trouble came to Moses because of them;
33 Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
33 for they rebelled against the Spirit of God, and rash words came from Moses’ lips.
34 Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte;
34 They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,
35 sondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke
35 but they mingled with the nations and adopted their customs.
36 und dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick.
36 They worshiped their idols, which became a snare to them.
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln
37 They sacrificed their sons and their daughters to false gods.
38 und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;
38 They shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was desecrated by their blood.
39 und verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun.
39 They defiled themselves by what they did; by their deeds they prostituted themselves.
40 Da ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe
40 Therefore the LORD was angry with his people and abhorred his inheritance.
41 und gab sie in die Hände der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren.
41 He gave them into the hands of the nations, and their foes ruled over them.
42 Und ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände.
42 Their enemies oppressed them and subjected them to their power.
43 Er errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.
43 Many times he delivered them, but they were bent on rebellion and they wasted away in their sin.
44 Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte,
44 Yet he took note of their distress when he heard their cry;
45 und gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte,
45 for their sake he remembered his covenant and out of his great love he relented.
46 und er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.
46 He caused all who held them captive to show them mercy.
47 Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob.
47 Save us, LORD our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to your holy name and glory in your praise.
48 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, halleluja!
48 Praise be to the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, “Amen!” Praise the LORD.
The Luther Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.