Parallel Bible results for "psaume 37"

Psaume 37

LSG

NIV

1 De David. Ne t'irrite pas contre les méchants, N'envie pas ceux qui font le mal.
1 Do not fret because of those who are evil or be envious of those who do wrong;
2 Car ils sont fauchés aussi vite que l'herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.
2 for like the grass they will soon wither, like green plants they will soon die away.
3 Confie-toi en l'Eternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.
3 Trust in the LORD and do good; dwell in the land and enjoy safe pasture.
4 Fais de l'Eternel tes délices, Et il te donnera ce que ton coeur désire.
4 Take delight in the LORD, and he will give you the desires of your heart.
5 Recommande ton sort à l'Eternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.
5 Commit your way to the LORD; trust in him and he will do this:
6 Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.
6 He will make your righteous reward shine like the dawn, your vindication like the noonday sun.
7 Garde le silence devant l'Eternel, et espère en lui; Ne t'irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l'homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.
7 Be still before the LORD and wait patiently for him; do not fret when people succeed in their ways, when they carry out their wicked schemes.
8 Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t'irrite pas, ce serait mal faire.
8 Refrain from anger and turn from wrath; do not fret—it leads only to evil.
9 Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l'Eternel posséderont le pays.
9 For those who are evil will be destroyed, but those who hope in the LORD will inherit the land.
10 Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.
10 A little while, and the wicked will be no more; though you look for them, they will not be found.
11 Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.
11 But the meek will inherit the land and enjoy peace and prosperity.
12 Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.
12 The wicked plot against the righteous and gnash their teeth at them;
13 Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.
13 but the Lord laughs at the wicked, for he knows their day is coming.
14 Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l'indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.
14 The wicked draw the sword and bend the bow to bring down the poor and needy, to slay those whose ways are upright.
15 Leur glaive entre dans leur propre coeur, Et leurs arcs se brisent.
15 But their swords will pierce their own hearts, and their bows will be broken.
16 Mieux vaut le peu du juste Que l'abondance de beaucoup de méchants;
16 Better the little that the righteous have than the wealth of many wicked;
17 Car les bras des méchants seront brisés, Mais l'Eternel soutient les justes.
17 for the power of the wicked will be broken, but the LORD upholds the righteous.
18 L'Eternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.
18 The blameless spend their days under the LORD’s care, and their inheritance will endure forever.
19 Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.
19 In times of disaster they will not wither; in days of famine they will enjoy plenty.
20 Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l'Eternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s'évanouissent, ils s'évanouissent en fumée.
20 But the wicked will perish: Though the LORD’s enemies are like the flowers of the field, they will be consumed, they will go up in smoke.
21 Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
21 The wicked borrow and do not repay, but the righteous give generously;
22 Car ceux que bénit l'Eternel possèdent le pays, Et ceux qu'il maudit sont retranchés.
22 those the LORD blesses will inherit the land, but those he curses will be destroyed.
23 L'Eternel affermit les pas de l'homme, Et il prend plaisir à sa voie;
23 The LORD makes firm the steps of the one who delights in him;
24 S'il tombe, il n'est pas terrassé, Car l'Eternel lui prend la main.
24 though he may stumble, he will not fall, for the LORD upholds him with his hand.
25 J'ai été jeune, j'ai vieilli; Et je n'ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.
25 I was young and now I am old, yet I have never seen the righteous forsaken or their children begging bread.
26 Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie.
26 They are always generous and lend freely; their children will be a blessing.
27 Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.
27 Turn from evil and do good; then you will dwell in the land forever.
28 Car l'Eternel aime la justice, Et il n'abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.
28 For the LORD loves the just and will not forsake his faithful ones. Wrongdoers will be completely destroyed ; the offspring of the wicked will perish.
29 Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.
29 The righteous will inherit the land and dwell in it forever.
30 La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.
30 The mouths of the righteous utter wisdom, and their tongues speak what is just.
31 La loi de son Dieu est dans son coeur; Ses pas ne chancellent point.
31 The law of their God is in their hearts; their feet do not slip.
32 Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.
32 The wicked lie in wait for the righteous, intent on putting them to death;
33 L'Eternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.
33 but the LORD will not leave them in the power of the wicked or let them be condemned when brought to trial.
34 Espère en l'Eternel, garde sa voie, Et il t'élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés.
34 Hope in the LORD and keep his way. He will exalt you to inherit the land; when the wicked are destroyed, you will see it.
35 J'ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s'étendait comme un arbre verdoyant.
35 I have seen a wicked and ruthless man flourishing like a luxuriant native tree,
36 Il a passé, et voici, il n'est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.
36 but he soon passed away and was no more; though I looked for him, he could not be found.
37 Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l'homme de paix.
37 Consider the blameless, observe the upright; a future awaits those who seek peace.
38 Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.
38 But all sinners will be destroyed; there will be no future for the wicked.
39 Le salut des justes vient de l'Eternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse.
39 The salvation of the righteous comes from the LORD; he is their stronghold in time of trouble.
40 L'Eternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu'ils cherchent en lui leur refuge.
40 The LORD helps them and delivers them; he delivers them from the wicked and saves them, because they take refuge in him.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.