Parallel Bible results for "psaume 80"

Psaume 80

LSG

NIV

1 Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D'Asaph. Psaume. Prête l'oreille, berger d'Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!
1 Hear us, Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock. You who sit enthroned between the cherubim, shine forth
2 Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!
2 before Ephraim, Benjamin and Manasseh. Awaken your might; come and save us.
3 O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
3 Restore us, O God; make your face shine on us, that we may be saved.
4 Eternel, Dieu des armées! Jusques à quand t'irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
4 How long, LORD God Almighty, will your anger smolder against the prayers of your people?
5 Tu les nourris d'un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
5 You have fed them with the bread of tears; you have made them drink tears by the bowlful.
6 Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
6 You have made us an object of derision to our neighbors, and our enemies mock us.
7 Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
7 Restore us, God Almighty; make your face shine on us, that we may be saved.
8 Tu avais arraché de l'Egypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l'as plantée.
8 You transplanted a vine from Egypt; you drove out the nations and planted it.
9 Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;
9 You cleared the ground for it, and it took root and filled the land.
10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
10 The mountains were covered with its shade, the mighty cedars with its branches.
11 Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.
11 Its branches reached as far as the Sea,its shoots as far as the River.
12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?
12 Why have you broken down its walls so that all who pass by pick its grapes?
13 Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
13 Boars from the forest ravage it, and insects from the fields feed on it.
14 Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne!
14 Return to us, God Almighty! Look down from heaven and see! Watch over this vine,
15 Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t'es choisi!...
15 the root your right hand has planted, the son you have raised up for yourself.
16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.
16 Your vine is cut down, it is burned with fire; at your rebuke your people perish.
17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi!
17 Let your hand rest on the man at your right hand, the son of man you have raised up for yourself.
18 Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
18 Then we will not turn away from you; revive us, and we will call on your name.
19 Eternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
19 Restore us, LORD God Almighty; make your face shine on us, that we may be saved.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.