Compare Translations for Philemon 1:11

11 Once he was useless to you, but now he is useful to both you and me.
11 (Formerly he was useless to you, but now he is indeed useful to you and to me.)
11 Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
11 He was useless to you before; now he's useful to both of us.
11 who formerly was useless to you, but now is useful both to you and to me.
11 Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.
11 who once was unprofitable to you, but now is profitable to you and to me.
11 Onesimus hasn’t been of much use to you in the past, but now he is very useful to both of us.
11 Formerly he was useless to you, but now he is indeed useful both to you and to me.
11 who once was unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me:
11 Who in the past was of no profit to you, but now is of profit to you and to me:
11 He was useless to you before, but now he is useful to both of us.
11 He was useless to you before, but now he is useful to both of us.
11 His name means "useful," and although he was once useless to you, he has now become most useful - not only to you but also to me;
11 once unserviceable to thee, but now serviceable to thee and to me:
11 der dir einst unnütz war, jetzt aber dir und mir nützlich ist,
11 At one time he was of no use to you, but now he is useful both to you and to me.
11 At one time he was of no use to you, but now he is useful both to you and to me.
11 Once he was useless to you, but now he is very useful to both of us.
11 who once was useless to you, but now is useful to you and to me;
11 who in time past was to thee unprofitable, but now is profitable to thee and to me,
11 Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
11 Once he [was] useless to you, but now [he is] useful to you and to me,
11 qui autrefois t'a été inutile, mais qui maintenant est utile, et à toi et à moi.
11 welcher weiland dir unnütz, nun aber dir und mir wohl nütze ist; den habe ich wiedergesandt.
11 In the past he was useless to you, but now he has become useful for both you and me.
11 Before that, he was useless to you. But now he has become useful to you and to me.
11 Formerly he was useless to you, but now he is indeed useful both to you and to me.
11 The one once "Useless" to you, but, now, both to you and to me "Useful" (Onesimus).
11 Qui t'a été autrefois inutile, mais qui maintenant te sera utile, aussi bien qu'à moi, et que je te renvoie.
11 Who hath been heretofore unprofitable to thee but now is profitable both to me and thee:
11 (Formerly he was useless to you, but now he is indeed useful to you and to me.)
11 (Formerly he was useless to you, but now he is indeed useful to you and to me.)
11 τόν ποτέ σοι ἄχρηστον νυνὶ δὲ σοὶ καὶ ἐμοὶ εὔχρηστον,
11 In time past he was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me.
11 In time past he was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me.
11 which in tyme passed was to the vnproffetable: but now proffetable bothe to the and also to me
11 qui tibi aliquando inutilis fuit nunc autem et tibi et mihi utilis
11 qui tibi aliquando inutilis fuit nunc autem et tibi et mihi utilis
11 Who in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
11 who once was useless to you, but now is useful to you and to me;
11 Formerly he was useless to you, but now--true to his name--he is of great use to you and to me.
11 which sometime was unprofitable to thee [which sometime was to thee unprofitable], but now profitable, both to thee and to me;
11 who once was to thee unprofitable, and now is profitable to me and to thee,

Philemon 1:11 Commentaries