Proverbi 25:13

13 Il messaggero fedele, per quelli che lo mandano, è come il fresco della neve al tempo della mèsse; esso ristora l’anima del suo padrone.

Proverbi 25:13 Meaning and Commentary

Proverbs 25:13

As the cold of snow in the time of harvest
As water as cold as snow; or as a breeze of air, such as in a time of snow; and so Jarchi,

``as the cold of the days of snow, which a man desires in summer, and not snow simply, for snow itself is not good in the time of harvest;''
see ( Proverbs 24:1 ) . Or rather "as a shield" or "covering of snow" F8, as the word signifies: perhaps, as Gussetius F9 thanks, a vessel in such a form, in which snow was kept in summer, is meant; and the same word, the two first radical letters being doubled, is used for the pot, or urn, in which the manna was kept, ( Exodus 16:33 ) . As snow, that in those hot countries used to be kept in vessels, in places underground, to cool their drink with in summertime; just as ice is kept with us, in like places, for the same purpose; and then the sense is, as drink cooled with snow is very agreeable, and exceeding refreshing to those that labour in the field in the time of harvest; [so is] a faithful messenger to them that send him: for he refresheth
the soul of his masters:
such an one that is sent with a message, and faithfully executes it, while he is gone, the mind of his master is very thoughtful about the it sue and success of it; but when he returns and gives him an account of it, and especially when he succeeds to his wish; it "restores" and settles his mind, as the word F11 signifies; and gives him a great deal of pleasure and satisfaction, and renders the messenger dear and valuable to him. Christ is the messenger, one of a thousand, sent by his divine Father on a message of grace and salvation, in which he has succeeded being faithful to him that appointed him; and so exceeding acceptable to him, his servant, his elect, in whom his soul delighteth! Gospel ministers are messengers, and faithful ones, whose feet are beautiful, and their words acceptable to souls to whom they are sent, and are a sweet savour to him that sent them; and who will commend them as good and faithful servants, and appoint them rulers over many cities, and introduce them into his joy.
FOOTNOTES:

F8 (glv tnuk) "sicut scutum ex nive", some in Gejerus, so Aben Ezra; "sicat tectio nivis", Michaelis.
F9 Comment. Ebr. p. 718.
F11 (byvy) "restituit", Junius & Tremellius, Piscator; "faciet reqiuiescere", Pagninus, Baynus.

Proverbi 25:13 In-Context

11 Le parole dette a tempo son come pomi d’oro in vasi d’argento cesellato.
12 Per un orecchio docile, chi riprende con saviezza è un anello d’oro, un ornamento d’oro fino.
13 Il messaggero fedele, per quelli che lo mandano, è come il fresco della neve al tempo della mèsse; esso ristora l’anima del suo padrone.
14 Nuvole e vento, ma punta pioggia; ecco l’uomo che si vanta falsamente della sua liberalità.
15 Con la pazienza si piega un principe, e la lingua dolce spezza dell’ossa.
The Riveduta Bible is in the public domain.