Compare Translations for Hohelied 4:5

Hohelied 4:5 CJB
Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle grazing among lilies.
Read Hohelied 4 CJB  |  Read Hohelied 4:5 CJB in parallel  
Hohelied 4:5 ELB
Deine beiden Brüste sind wie ein Zwillingspaar junger Gazellen, die unter den Lilien weiden. -
Read Hohelied 4 ELB  |  Read Hohelied 4:5 ELB in parallel  
Hohelied 4:5 LSG
Tes deux seins sont comme deux faons, Comme les jumeaux d'une gazelle, Qui paissent au milieu des lis.
Read Hohelied 4 LSG  |  Read Hohelied 4:5 LSG in parallel  
Hohelied 4:5 LUT
Deine zwei Brüste sind wie zwei junge Rehzwillinge, die unter den Rosen weiden. {~}
Read Hohelied 4 LUT  |  Read Hohelied 4:5 LUT in parallel  
Hohelied 4:5 WBT
Thy two breasts [are] like two young roes that are twins, which feed among the lilies.
Read Hohelied 4 WBT  |  Read Hohelied 4:5 WBT in parallel  
Hohelied 4:5 ASV
Thy two breasts are like two fawns That are twins of a roe, Which feed among the lilies.
Read Hohelied 4 ASV  |  Read Hohelied 4:5 ASV in parallel  
Hohelied 4:5 BBE
Your two breasts are like two young roes of the same birth, which take their food among the lilies.
Read Hohelied 4 BBE  |  Read Hohelied 4:5 BBE in parallel  
Hohelied 4:5 RHE
Thy two breasts like two young roes that are twins, which feed among the lilies.
Read Hohelied 4 RHE  |  Read Hohelied 4:5 RHE in parallel  
Hohelied 4:5 ESV
Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle, that graze among the lilies.
Read Hohelied 4 ESV  |  Read Hohelied 4:5 ESV in parallel  
Hohelied 4:5 GDB
I tuoi due seni Son come due cavrioletti gemelli, Che pasturano fra i gigli.
Read Hohelied 4 GDB  |  Read Hohelied 4:5 GDB in parallel  
Hohelied 4:5 GW
Your breasts are like two fawns, like twin gazelles grazing among the lilies.
Read Hohelied 4 GW  |  Read Hohelied 4:5 GW in parallel  
Hohelied 4:5 GNT
Your breasts are like gazelles, twin deer feeding among lilies.
Read Hohelied 4 GNT  |  Read Hohelied 4:5 GNT in parallel  
Hohelied 4:5 HNV
Your two breasts are like two fawns That are twins of a roe, Which feed among the lilies.
Read Hohelied 4 HNV  |  Read Hohelied 4:5 HNV in parallel  
Hohelied 4:5 CSB
Your breasts are like two fawns, twins of a gazelle, that feed among the lilies.
Read Hohelied 4 CSB  |  Read Hohelied 4:5 CSB in parallel  
Hohelied 4:5 KJV
Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies.
Read Hohelied 4 KJV  |  Read Hohelied 4:5 KJV in parallel  |  Interlinear view
Hohelied 4:5 BLA
Tus dos pechos, como dos crías mellizas de gacela, que pacen entre lirios.
Read Hohelied 4 BLA  |  Read Hohelied 4:5 BLA in parallel  
Hohelied 4:5 RVR
Tus dos pechos, como dos cabritos mellizos de gama, Que son apacentados entre azucenas.
Read Hohelied 4 RVR  |  Read Hohelied 4:5 RVR in parallel  
Hohelied 4:5 NAS
"Your two breasts are like two fawns, Twins of a gazelle Which feed among the lilies.
Read Hohelied 4 NAS  |  Read Hohelied 4:5 NAS in parallel  |  Interlinear view
Hohelied 4:5 NCV
Your breasts are like two fawns, like twins of a gazelle, feeding among the lilies.
Read Hohelied 4 NCV  |  Read Hohelied 4:5 NCV in parallel  
Hohelied 4:5 NIRV
Your two breasts are lovely. They are like two young antelopes that eat among the lilies.
Read Hohelied 4 NIRV  |  Read Hohelied 4:5 NIRV in parallel  
Hohelied 4:5 NIV
Your two breasts are like two fawns, like twin fawns of a gazelle that browse among the lilies.
Read Hohelied 4 NIV  |  Read Hohelied 4:5 NIV in parallel  
Hohelied 4:5 NKJV
Your two breasts are like two fawns, Twins of a gazelle, Which feed among the lilies.
Read Hohelied 4 NKJV  |  Read Hohelied 4:5 NKJV in parallel  
Hohelied 4:5 NLT
Your breasts are like twin fawns of a gazelle, feeding among the lilies.
Read Hohelied 4 NLT  |  Read Hohelied 4:5 NLT in parallel  
Hohelied 4:5 NRS
Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle, that feed among the lilies.
Read Hohelied 4 NRS  |  Read Hohelied 4:5 NRS in parallel  
Hohelied 4:5 OST
Tes deux mamelles sont comme deux faons jumeaux d'une gazelle, qui paissent au milieu des lis.
Read Hohelied 4 OST  |  Read Hohelied 4:5 OST in parallel  
Hohelied 4:5 RSV
Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle, that feed among the lilies.
Read Hohelied 4 RSV  |  Read Hohelied 4:5 RSV in parallel  
Hohelied 4:5 RIV
Le tue due mammelle son due gemelli di gazzella, che pasturano fra i gigli.
Read Hohelied 4 RIV  |  Read Hohelied 4:5 RIV in parallel  
Hohelied 4:5 SEV
Tus dos pechos, como dos cabritos mellizos de gama, que son apacentados entre los lirios.
Read Hohelied 4 SEV  |  Read Hohelied 4:5 SEV in parallel  
Hohelied 4:5 SVV
Uw twee borsten zijn gelijk twee welpen, tweelingen van een ree, die onder de lelien weiden.
Read Hohelied 4 SVV  |  Read Hohelied 4:5 SVV in parallel  
Hohelied 4:5 DBY
Thy two breasts are like two fawns, twins of a gazelle, Which feed among the lilies.
Read Hohelied 4 DBY  |  Read Hohelied 4:5 DBY in parallel  
Hohelied 4:5 VUL
duo ubera tua sicut duo hinuli capreae gemelli qui pascuntur in liliis
Read Hohelied 4 VUL  |  Read Hohelied 4:5 VUL in parallel  
Hohelied 4:5 MSG
Your breasts are like fawns, twins of a gazelle, grazing among the first spring flowers.
Read Hohelied 4 MSG  |  Read Hohelied 4:5 MSG in parallel  
Hohelied 4:5 TMB
Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies.
Read Hohelied 4 TMB  |  Read Hohelied 4:5 TMB in parallel  
Hohelied 4:5 TNIV
Your breasts are like two fawns, like twin fawns of a gazelle that browse among the lilies.
Read Hohelied 4 TNIV  |  Read Hohelied 4:5 TNIV in parallel  
Hohelied 4:5 WEB
Your two breasts are like two fawns That are twins of a roe, Which feed among the lilies.
Read Hohelied 4 WEB  |  Read Hohelied 4:5 WEB in parallel  
Hohelied 4:5 WYC
Thy two teats be as two kids, twins of a capret, that be fed among (the) lilies, (Thy two breasts be like two kids, or like two fawns, yea, like the twins of a gazelle, that be fed among the lilies.)
Read Hohelied 4 WYC  |  Read Hohelied 4:5 WYC in parallel  
Hohelied 4:5 YLT
Thy two breasts [are] as two fawns, Twins of a roe, that are feeding among lilies.
Read Hohelied 4 YLT  |  Read Hohelied 4:5 YLT in parallel  

Song of Solomon 4 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 4

Christ sets forth the graces of the church. (1-7) Christ's love to the church. (8-15) The church desires further influences of Divine grace. (16)

Verses 1-7 If each of these comparisons has a meaning applicable to the graces of the church, or of the faithful Christian, they are not clearly known; and great mistakes are made by fanciful guesses. The mountain of myrrh appears to mean the mountain Moriah, on which the temple was built, where the incense was burned, and the people worshipped the Lord. This was his residence till the shadows of the law given to Moses were dispersed by the breaking of the gospel day, and the rising of the Sun of righteousness. And though, in respect of his human nature, Christ is absent from his church on earth, and will continue to be so till the heavenly day break, yet he is spiritually present in his ordinances, and with his people. How fair and comely are believers, when justified in Christ's righteousness, and adorned with spiritual graces! when their thoughts, words, and deeds, though imperfect, are pure, manifesting a heart nourished by the gospel!

Verses 8-15 Observe the gracious call Christ gives to the church. It is, 1. A precept; so this is Christ's call to his church to come off from the world. These hills seem pleasant, but there are in them lions' dens; they are mountains of the leopards. 2. As a promise; many shall be brought as members of the church, from every point. The church shall be delivered from her persecutors in due time, though now she dwells among lions, ( Psalms 57:4 ) . Christ's heart is upon his church; his treasure is therein; and he delights in the affection she has for him; its working in the heart, and its works in the life. The odours wherewith the spouse is perfumed, are as the gifts and graces of the Spirit. Love and obedience to God are more pleasing to Christ than sacrifice or incense. Christ having put upon his spouse the white raiment of his own righteousness, and the righteousness of saints, and perfumed it with holy joy and comfort, he is well pleased with it. And Christ walks in his garden unseen. A hedge of protection is made around, which all the powers of darkness cannot break through. The souls of believers are as gardens enclosed, where is a well of living water, ( John 4:14 , John 7:38 ) , the influences of the Holy Spirit. The world knows not these wells of salvation, nor can any opposer corrupt this fountain. Saints in the church, and graces in the saints, are fitly compared to fruits and spices. They are planted, and do not grow of themselves. They are precious; they are the blessings of this earth. They will be kept to good purpose when flowers are withered. Grace, when ended in glory, will last for ever. Christ is the source which makes these gardens fruitful; even a well of living waters.

Verse 16 The church prays for the influences of the blessed Spirit, to make this garden fruitful. Graces in the soul are as spices in these gardens, that in them which is valuable and useful. The blessed Spirit, in his work upon the soul, is as the wind. There is the north wind of conviction, and the south wind of comfort. He stirs up good affections, and works in us both to will and to do that which is good. The church invites Christ. Let him have the honour of all the garden produces, and let us have the comfort of his acceptance of it. We can invite him to nothing but what is his own already. The believer can have no joy of the fruits, unless they redound some way or other to the glory of Christ. Let us then seek to keep separate from the world, as a garden enclosed, and to avoid conformity thereto.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use