Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

創世記 31:3

Listen to 創世記 31:3
3 耶 和 華 對 雅 各 說 : 你 要 回 你 祖 、 你 父 之 地 , 到 你 親 族 那 裡 去 , 我 必 與 你 同 在 。

創世記 31:3 Meaning and Commentary

Genesis 31:3

And the Lord said unto Jacob
In answer to a prayer of his; or seeing what difficulties and discouragements Jacob laboured under, he appeared unto him for his encouragement and instruction how to proceed: return unto the land of thy fathers;
the land of Canaan, given to Abraham and Isaac by promise: and to thy kindred:
his father and mother, and brother, who all dwelt in the land of Canaan at this time, or as many as were living: or "to thy nativity" F23, the place where he was born, and to which he must have a natural desire to return: and I will be with thee;
to protect him from any injury that might be attempted to be done unto him, either by Laban or Esau.


FOOTNOTES:

F23 (Ktdlwml) "ad natale solum", Tigurine version; "ad nativitatem tuam", Vatablus, Drusius.
Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

創世記 31:3 In-Context

1 雅 各 聽 見 拉 班 的 兒 子 們 有 話 說 : 雅 各 把 我 們 父 親 所 有 的 都 奪 了 去 , 並 藉 著 我 們 父 親 的 , 得 了 這 一 切 的 榮 耀 ( 或 作 財 ) 。
2 雅 各 見 拉 班 的 氣 色 向 他 不 如 從 前 了 。
3 耶 和 華 對 雅 各 說 : 你 要 回 你 祖 、 你 父 之 地 , 到 你 親 族 那 裡 去 , 我 必 與 你 同 在 。
4 雅 各 就 打 發 人 , 叫 拉 結 和 利 亞 到 田 野 羊 群 那 裡 來 ,
5 對 他 們 說 : 我 看 你 們 父 親 的 氣 色 向 我 不 如 從 前 了 ; 但 我 父 親 的   神 向 來 與 我 同 在 。
Public Domain

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in