馬可福音 10:16

16 於 是 抱 著 小 孩 子 , 給 他 們 按 手 , 為 他 們 祝 福 。

馬可福音 10:16 Meaning and Commentary

Mark 10:16

And he took them up in his arms
"Upon his arms", the Syriac version says; "he put them into his bosom", according to the Ethiopic; and the Persic renders it, "he took them into his bosom": all which expresses great tenderness towards them, and affection for them:

put his hands upon them, and blessed them.
The Ethiopic version transposes these clauses, and puts blessing first, contrary to the natural order of the words, and things; for he first put his hands on the children, according to the custom of the Jews, and then prayed over them, and wished all happiness and prosperity to them; (See Gill on Matthew 19:15).

馬可福音 10:16 In-Context

14 耶 穌 看 見 就 惱 怒 , 對 門 徒 說 : 讓 小 孩 子 到 我 這 裡 來 , 不 要 禁 止 他 們 ; 因 為 在 神 國 的 , 正 是 這 樣 的 人 。
15 我 實 在 告 訴 你 們 , 凡 要 承 受 神 國 的 , 若 不 像 小 孩 子 , 斷 不 能 進 去 。
16 於 是 抱 著 小 孩 子 , 給 他 們 按 手 , 為 他 們 祝 福 。
17 耶 穌 出 來 行 路 的 時 候 , 有 一 個 人 跑 來 , 跪 在 他 面 前 , 問 他 說 : 良 善 的 夫 子 , 我 當 作 甚 麼 事 才 可 以 承 受 永 生 ?
18 耶 穌 對 他 說 : 你 為 甚 麼 稱 我 是 良 善 的 ? 除 了 神 一 位 之 外 , 再 沒 有 良 善 的 。
Public Domain