馬可福音 9:27

27 但 耶 穌 拉 著 他 的 手 , 扶 他 起 來 , 他 就 站 起 來 了 。

馬可福音 9:27 Meaning and Commentary

Mark 9:27

But Jesus took him by the hand
"Took hold of the hand of the child", as the Persic version renders it;

and lifted him up;
from the ground, on which he was cast by the spirit;

and he arose:
this is omitted in the Syriac and Arabic versions, though in one edition of the latter, according to De Dieu, it is rendered, "and he stood"; to which is added, "and went into his own house". The Persic version, instead of this clause, reads, "and the child was healed"; and all the expressions show, that he was perfectly well.

馬可福音 9:27 In-Context

25 耶 穌 看 見 眾 人 都 跑 上 來 , 就 斥 責 那 污 鬼 說 : 你 這 聾 啞 的 鬼 , 我 吩 咐 你 從 他 裡 頭 出 來 , 再 不 要 進 去 !
26 那 鬼 喊 叫 , 使 孩 子 大 大 的 抽 了 一 陣 瘋 , 就 出 來 了 。 孩 子 好 像 死 了 一 般 。 以 致 眾 人 多 半 說 : 他 是 死 了 。
27 但 耶 穌 拉 著 他 的 手 , 扶 他 起 來 , 他 就 站 起 來 了 。
28 耶 穌 進 了 屋 子 , 門 徒 就 暗 暗 的 問 他 說 : 我 們 為 甚 麼 不 能 趕 出 他 去 呢 ?
29 耶 穌 說 : 非 用 禱 告 ( 有 古 卷 在 此 有 : 禁 食 二 字 ) , 這 一 類 的 鬼 總 不 能 出 來 ( 或 作 : 不 能 趕 出 他 去 來 ) 。
Public Domain