耶利米書 17:24

24 耶 和 華 說 : 你 們 若 留 意 聽 從 我 , 在 安 息 日 不 擔 甚 麼 擔 子 進 入 這 城 的 各 門 , 只 以 安 息 日 為 聖 日 , 在 那 日 無 論 何 工 都 不 做 ;

耶利米書 17:24 Meaning and Commentary

Jeremiah 17:24

And it shall come to pass
Or, "yet it shall come to pass" F6; so it shall be, notwithstanding all former disobedience and rebellion: if ye diligently hearken unto me, saith the Lord;
or, "in hearing hear" {g}; hearken attentively, and readily obey the command given, before mentioned, so as to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath
day;
to be bought or sold, or to be wrought on or with; and so likewise to carry nothing out of their houses or city, which, though not expressed, is understood as before; and this respects not only the city of Jerusalem, but all other cities and towns in Judea; for the word of the Lord, concerning this matter, was sent to all Judah, the whole land of Judea, ( Jeremiah 17:20 ) ; but hallow the sabbath day, to do no work therein;
one part of the sanctification of the sabbath lay in a cessation from all servile work, though not wholly, but also in the observance of religious worship, and the one was in order to the other; for, unless they abstained from worldly business, they could not be at leisure to attend divine service.


FOOTNOTES:

F6 (hyhw) "tamen erit", Gataker; "erit autem", Cocceius.
F7 (Nwemvt emv) "audiendo audiveritis", Pagninus, Montanus, Schmidt.

耶利米書 17:24 In-Context

22 也 不 要 在 安 息 日 從 家 中 擔 出 擔 子 去 。 無 論 何 工 都 不 可 做 , 只 要 以 安 息 日 為 聖 日 , 正 如 我 所 吩 咐 你 們 列 祖 的 。
23 他 們 卻 不 聽 從 , 不 側 耳 而 聽 , 竟 硬 著 頸 項 不 聽 , 不 受 教 訓 。
24 耶 和 華 說 : 你 們 若 留 意 聽 從 我 , 在 安 息 日 不 擔 甚 麼 擔 子 進 入 這 城 的 各 門 , 只 以 安 息 日 為 聖 日 , 在 那 日 無 論 何 工 都 不 做 ;
25 那 時 就 有 坐 大 衛 寶 座 的 君 王 和 首 領 , 他 們 與 猶 大 人 , 並 耶 路 撒 冷 的 居 民 , 或 坐 車 , 或 騎 馬 , 進 入 這 城 的 各 門 , 而 且 這 城 必 存 到 永 遠 。
26 也 必 有 人 從 猶 大 城 邑 和 耶 路 撒 冷 四 圍 的 各 處 , 從 便 雅 憫 地 、 高 原 、 山 地 , 並 南 地 而 來 , 都 帶 燔 祭 、 平 安 祭 、 素 祭 , 和 乳 香 , 並 感 謝 祭 , 到 耶 和 華 的 殿 去 。
Public Domain