以西結書 21:7

7 他 們 問 你 說 : 為 何 歎 息 呢 ﹖ 你 就 說 : 因 為 有 風 聲 、 災 禍 要 來 。 人 心 都 必 消 化 , 手 都 發 軟 , 精 神 衰 敗 , 膝 弱 如 水 。 看 哪 , 這 災 禍 臨 近 , 必 然 成 就 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。

以西結書 21:7 Meaning and Commentary

Ezekiel 21:7

And it shall be, when they say unto thee, wherefore sighest
thou?
&c.] Which he was to do that purpose, that they might be put upon asking him the reason of it; whether it was on his own personal amount, or on account of his family or particular friends; or whether on a public account, either because of what should befall the captives there, or their countrymen in Judea and Jerusalem: that thou shalt answer, for the tidings,
or, the "report" F16, because it cometh;
the report of the Chaldean army approaching and invading Judea, and besieging Jerusalem, which he had from the Lord; and the thing itself was just at hand, and would shortly and certainly be; and that was the thing that affected him, and caused such sorrow and sighing: and every heart shall melt;
like wax, for fear of the enemy; even such who then disbelieved the report, and laughed at it as an idle story: and all hands shall be feeble;
and not able to hold a sword, or strike a stroke: and every spirit shall faint;
yea, such who had the greatest spirits, and were the most bold and undaunted, shall be quite dispirited, no heart nor courage to defend themselves or their country: and all knees shall be weak as water;
they shall not be able to stand upon their legs, and fight like men in their own defence; nor even be able to flee away, and make their escape: or, shall flow with water
F17; either with sweat, or with urine, through fear of the enemy: behold, it cometh, and shall be brought pass, saith the Lord God;
let no man therefore put this evil day far from him, or treat this report as an idle tale, or a thing at a distance, and which may never come to pass; for it is now a coming, and in a very little time will be accomplished; for the Lord has said it, who cannot lie, whose counsel shall stand, and will do all his pleasure.


FOOTNOTES:

F16 (hewmv la) , (epi th aggelia) , Sept.; "propter rumorem", Vatablus, Cocceius; "propter [vel] ad auditum", Paginus, Montanus.
F17 (Mym hnklt) "fluent aquis", Munster, Tigurine version, so Ben Melech; "manabunt ut aqua" Cocceius.

以西結書 21:7 In-Context

5 一 切 有 血 氣 的 就 知 道 我 ─ 耶 和 華 已 經 拔 刀 出 鞘 , 必 不 再 入 鞘 。
6 人 子 啊 , 你 要 歎 息 , 在 他 們 眼 前 彎 著 腰 , 苦 苦 地 歎 息 。
7 他 們 問 你 說 : 為 何 歎 息 呢 ﹖ 你 就 說 : 因 為 有 風 聲 、 災 禍 要 來 。 人 心 都 必 消 化 , 手 都 發 軟 , 精 神 衰 敗 , 膝 弱 如 水 。 看 哪 , 這 災 禍 臨 近 , 必 然 成 就 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。
8 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 :
9 人 子 啊 , 你 要 預 言 。 耶 和 華 吩 咐 我 如 此 說 : 有 刀 、 有 刀 , 是 磨 快 擦 亮 的 ;
Public Domain