以斯帖記 9:17

17 亞 達 月 十 三 日 , 行 了 這 事 ; 十 四 日 安 息 , 以 這 日 為 設 筵 歡 樂 的 日 子 。

以斯帖記 9:17 Meaning and Commentary

Esther 9:17

On the thirteenth day of the month Adar
This belongs to the preceding verse; and the meaning is, that on this day the Jews gathered together and slew so many thousand of their enemies as before related:

and on the fourteenth day of the same rested they, and made it a feast
of gladness:
rejoicing that they were delivered out of the hand of their enemies, who hoped and expected on that day to have made an utter end of them; according to the Jewish canons F12, mourning and fasting on this day were forbidden, but feasting and gladness were to be multiplied.


FOOTNOTES:

F12 Lebush, c. 697. Schulchan Aruch, par. 1. c. 697.

以斯帖記 9:17 In-Context

15 亞 達 月 十 四 日 , 書 珊 的 猶 大 人 又 聚 集 在 書 珊 , 殺 了 三 百 人 , 卻 沒 有 下 手 奪 取 財 物 。
16 在 王 各 省 其 餘 的 猶 大 人 也 都 聚 集 保 護 性 命 , 殺 了 恨 他 們 的 人 七 萬 五 千 , 卻 沒 有 下 手 奪 取 財 物 。 這 樣 , 就 脫 離 仇 敵 , 得 享 平 安 。
17 亞 達 月 十 三 日 , 行 了 這 事 ; 十 四 日 安 息 , 以 這 日 為 設 筵 歡 樂 的 日 子 。
18 但 書 珊 的 猶 大 人 , 這 十 三 日 、 十 四 日 聚 集 殺 戮 仇 敵 ; 十 五 日 安 息 , 以 這 日 為 設 筵 歡 樂 的 日 子 。
19 所 以 住 無 城 牆 鄉 村 的 猶 大 人 , 如 今 都 以 亞 達 月 十 四 日 為 設 筵 歡 樂 的 吉 日 , 彼 此 餽 送 禮 物 。
Public Domain