Chuàngshìjì 16:6

Listen to Chuàngshìjì 16:6
6 Y脿b贸l谩n du矛 S膩l谩i shu艒 , sh菒n菤 za矛 n菒 sh菕u xi脿 , n菒 k臅y菒 su铆y矛 da矛 t膩 . S膩l谩i k菙da矛 t膩 , t膩 ji霉 c贸ng S膩l谩i mi脿nqi谩n ta贸 z菕u le .

Chuàngshìjì 16:6 Meaning and Commentary

Genesis 16:6

But Abram said unto Sarai
In a meek, mild and gentle manner:

behold, thy maid [is] in thine hand;
though Hagar was Abram's secondary wife he still considers her as Sarai's maid, and as subject to her, and allows her to exercise authority over her; for he still retained the same love and affection for Sarai, his first and lawful wife, and showed the same respect he ever did, and supported her in her honour and dignity:

do to her as it pleaseth thee:
not giving her liberty to take away her life, nor even to use her cruelly, but to deal with her as a mistress might lawfully do with a servant, or however exercise that power which a first wife had over a second: perhaps Abram, in complaisance to Sarai, gave her too large a commission, and left it too much in her power to distress Hagar; and it might have been more correct to have heard both sides, and judged between them, and used his own authority, by reproving and correcting as he saw meet; had she been only Sarai's maid and not his wife, it would have been less exceptionable; however, for peace sake, he gave leave to Sarai to do as she would:

and when Sarai dealt hardly with her;
or afflicted her F13, not only with words but with blows, as some think, and unmercifully beat her, and laid hard service upon her she was not able to go through, especially in her circumstances; though it may be she only chastised her in such a manner as a mistress may chastise her maid, since the angel seems to approve of what she did, ( Genesis 16:9 ) ; which her proud spirit not being able to bear,

she fled from her face;
which was set against her, and was full of wrath and fury: she deserted her service, quitted Abram's house though with child by him; unmindful of the various relations she stood in, which should have obliged her to have kept her place, and especially until she had made proper remonstrances of her ill usage, and could have no redress; but, unable to bear the treatment she met with, meditated a flight into her own country, Egypt, for by what follows it appears she steered her course that way; this flight of hers was agreeable to her name, for Hagar in the Arabic language signifies to "flee", hence the flight of Mahomet is called the Hegira.


FOOTNOTES:

F13 (hynet) "eam affligeret", Tigurine version, Schmidt; "afflixit eam", Fagninus, Montanus, Junius & Tremellius, Piscator; so Ainsworth.
Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Chuàngshìjì 16:6 In-Context

4 Y脿b贸l谩n y霉 Xi脿ji菐 t贸ngf谩ng , Xi脿ji菐 ji霉 hu谩i le y霉n . t膩 ji脿n z矛j菒 y貌u y霉n , ji霉 xi菐ok脿n t膩de zh菙 m菙 .
5 S膩l谩i du矛 Y脿b贸l谩n shu艒 , w菕 y墨n n菒 sh貌u q奴 . w菕 ji膩ng w菕de sh菒n菤 f脿ng za矛 n菒 hu谩i zh艒ng , t膩 ji脿n z矛j菒 y貌u le y霉n , ji霉 xi菐ok脿n w菕 . yu脿n Y膿h茅hu谩 za矛 n菒 w菕 zh艒ngji膩n p脿ndu脿n .
6 Y脿b贸l谩n du矛 S膩l谩i shu艒 , sh菒n菤 za矛 n菒 sh菕u xi脿 , n菒 k臅y菒 su铆y矛 da矛 t膩 . S膩l谩i k菙da矛 t膩 , t膩 ji霉 c贸ng S膩l谩i mi脿nqi谩n ta贸 z菕u le .
7 Y膿h茅hu谩 de sh菒zh臅 za矛 ku脿ngy臅 Sh奴臅r l霉 sh菐ng de shu菒 qu谩n p谩ng y霉ji脿n t膩 ,
8 Du矛 t膩 shu艒 , S膩l谩i de sh菒n菤 Xi脿ji菐 , n菒 c贸ng n菐li l谩i , y脿o w脿ng n菐li q霉 . Xi脿ji菐 shu艒 , w菕 c贸ng w菕de zh菙 m菙 S膩l谩i mi脿nqi谩n ta贸 ch奴lai .
Public Domain