Chuàngshìjì 46

1 Yǐsèliè daì zhe yīqiè suǒyǒude , qǐshēn lái dào Bièshìbā , jiù xiànjì gĕi tā fùqin Yǐsā de shén .
2 Yè jiàn , shén zaì yìxiàng zhōng duì Yǐsèliè shuō , Yǎgè . Yǎgè . tā shuō , wǒ zaì zhèlǐ .
3 Shén shuō , wǒ shì shén , jiù shì nǐ fùqin de shén . nǐ xià Āijí qù búyào haìpà , yīnwei wǒ bì shǐ nǐ zaì nàli chéngwéi dà zú .
4 Wǒ yào hé nǐ tóng xià Āijí qù , yĕ bìdéng daì nǐ shàng lái . Yūesè bì gĕi nǐ sòng zhōng ( yuánwén zuò jiàng shǒu àn nǐde yǎnjing shàng ) .
5 Yǎgè jiù cóng Bièshìbā qǐ xíng . Yǐsèliè de érzi men shǐ tāmende fùqin Yǎgè hé tāmende qīzi , érnǚ dōu zuò zaì fǎlǎo wèi Yǎgè sòng lái de chē shàng .
6 Tāmen yòu daì zhe Jiānán dì suǒ de de shēngchù , huò cái lái dào Āijí . Yǎgè hé tāde yīqiè zǐsūn dōu yītóng lái le ,
7 Yǎgè bǎ tāde érzi , sūnzi , nǚér , sūnnǚ , bìng tāde zǐ zǐsūn sūn , yītóng daì dào Āijí .
8 Lái dào Āijí de Yǐsèliè rén míngzi jì zaì xiàmiàn . Yǎgè hé tāde ér sūn , Yǎgè de zhǎngzǐ shì Liúbiàn .
9 Liúbiàn de érzi shì Hānuò , Fǎlù , Xīsīlún , Jiāmǐ .
10 Xīmiǎn de érzi shì Yēmǔlì , Yǎǐn , Àxiá , Yǎjīn , Suǒxiá , hái yǒu Jiānán nǚzi suǒ shēng de Sǎoluó .
11 Lìwèi de érzi shì Géshùn , Gēxiá , Mǐlālì .
12 Yóudà de érzi shì Ěr , Énán , Shìlā , Fǎlēisī , Xièlā . wéiyǒu Ěr yǔ Énán sǐ zaì Jiānán dì . Fǎlēisī de érzi shì Xīsīlún , Hāmǔlè .
13 Yǐsàjiā de érzi shì Tuólā , Pǔwǎ , Yuēbó , Shēnlún .
14 Xībùlún de érzi shì Xīliè , Yǐlún , Yǎlì .
15 Zhè shì Lìyà zaì Bādànyàlán gĕi Yǎgè suǒ shēng de érzi , hái zaì nǚér Dǐná . ér sūn gòng sān shí sān rén .
16 Jiādé de érzi shì Xǐfēiyún , Hājī , Shūní , yǐsībĕn , Yǐlì , Yàluódǐ , Yàlièlì .
17 Yàshè de érzi shì Yīnná , Yìshīwǎ , Yìshīwéi , Bǐlìyà , hái yǒu tāmende meìzi Xīlā . Bǐlìyà de érzi shì Xībié , Mǎjiē .
18 Zhè shì Lābān gĕi tā nǚér Lìyà de bìnǚ Xīpà cóng Yǎgè suǒ shēng de ér sūn , gōng yǒu shí liù rén .
19 Yǎgè zhī qì Lājié de érzi shì Yūesè hé Biànyǎmǐn .
20 Yūesè zaì Āijí dì shēng le Mǎnáxī hé Yǐfǎlián , jiù shì Ānchéng de jìsī Bōtífēilā de nǚér Yàxīnà gĕi Yūesè shēng de .
21 Biànyǎmǐn de érzi shì Bǐlā , Bǐjiē , Yàshíbié , Jīlā , Nǎimàn , Yǐxī , Luóshí , Mǔpíng , Hùpíng , Yàlè .
22 Zhè shì Lājié gĕi Yǎgè suǒ shēng de ér sūn , gōng yǒu shí sì rén .
23 Dàn de érzi shì Hùshēn .
24 Náfútālì de érzi shì Yǎxuē , Gūní , Yūesè , Shìlĕng .
25 Zhè shì Lābān gĕi tā nǚér Lājié de bìnǚ Bìlā cóng Yǎgè suǒ shēng de ér sūn , gōng yǒu qī rén .
26 Nà yǔ Yǎgè tóng dào Āijí de , chúle tā ér fù zhī waì , fán cóng tā suǒ shēng de , gōng yǒu liù shí liù rén .
27 Hái yǒu Yūesè zaì Āijí suǒ shēng de liǎng gè érzi . Yǎgè Jiālái dào Āijí de gōng yǒu qī shí rén .
28 Yǎgè dǎfa Yóudà xiān qù jiàn Yūesè , qǐng paì rén yǐn lù wàng Gēshān qù . yúshì tāmen lái dào Gēshān dì .
29 Yūesè tào chē wàng Gēshān qù , yíngjiē tā fùqin Yǐsèliè , jízhì jiàn le miàn , jiù fú zaì fùqin de jǐngxiàng , kū le xǔjiǔ .
30 Yǐsèliè duì Yūesè shuō , wǒ jì de jiàn nǐde miàn , zhīdào nǐ hái zaì , jiù shì sǐ wǒ yĕ gānxīn .
31 Yūesè duì tāde dìxiōng hé tā fǔ de quán jiā shuō , wǒ yào shàng qù gàosu fǎlǎo , duì tā shuō , wǒde dìxiōng hé wǒ fǔ de quán jiā cóng qián zaì Jiānán dì , xiànjīn dōu dào wǒ zhèlǐ lái le .
32 Tāmen bĕn shì mù yáng de rén , yǐ yǎng shēngchù wéi yè . tāmen bǎ yáng qún niú qún hé yīqiè suǒyǒude dōu daì lái le .
33 Dĕng fǎlǎo shào nǐmen de shíhou , wèn nǐmen shuō , nǐmen yǐ hé shì wéi yè .
34 Nǐmen yào shuō , nǐde púrén , cóng yòunián zhídào rújīn , dōu yǐ yǎng shēngchù wéi yè , lián wǒmen de zǔzong yĕ dōu yǐ cǐ wéi yè . zhèyàng , nǐmen kĕyǐ zhù zaì Gēshān dì , yīnwei fán mù yáng de dōu beì Āijí rén suǒ yànwù .

Chuàngshìjì 46 Commentary

Chapter 46

God's promises to Jacob. (1-4) Jacob and his family go to Egypt. (5-27) Joseph meets his father and his brethren. (28-34)

Verses 1-4 Even as to those events and undertakings which appear most joyful, we should seek counsel, assistance, and a blessing from the Lord. Attending on his ordinances, and receiving the pledges of his covenant love, we expect his presence, and that peace which it confers. In all removals we should be reminded of our removal out of this world. Nothing can encourage us to fear no evil when passing through the valley of the shadow of death, but the presence of Christ.

Verses 5-27 We have here a particular account of Jacob's family. Though the fulfilling of promises is always sure, yet it is often slow. It was now 215 years since God had promised Abraham to make of him a great nation, ch. 12:2 ; yet that branch of his seed, to which the promise was made sure, had only increased to seventy, of whom this particular account is kept, to show the power of God in making these seventy become a vast multitude.

Verses 28-34 It was justice to Pharaoh to let him know that such a family was come to settle in his dominions. If others put confidence in us, we must not be so base as to abuse it by imposing upon them. But how shall Joseph dispose of his brethren? Time was, when they were contriving to be rid of him; now he is contriving to settle them to their advantage; this is rendering good for evil. He would have them live by themselves, in the land of Goshen, which lay nearest to Canaan. Shepherds were an abomination to the Egyptians. Yet Joseph would have them not ashamed to own this as their occupation before Pharaoh. He might have procured places for them at court or in the army. But such preferments would have exposed them to the envy of the Egyptians, and might have tempted them to forget Canaan and the promise made unto their fathers. An honest calling is no disgrace, nor ought we to account it so, but rather reckon it a shame to be idle, or to have nothing to do. It is generally best for people to abide in the callings they have been bred to and used to. Whatever employment and condition God in his providence has allotted for us, let us suit ourselves to it, satisfy ourselves with it, and not mind high things. It is better to be the credit of a mean post, than the shame of a high one. If we wish to destroy our souls, or the souls of our children, then let us seek for ourselves, and for them, great things; but if not, it becomes us, having food and raiment, therewith to be content.

Chapter Summary

INTRODUCTION TO GENESIS 46

In this chapter we are told, that Jacob with all his family and substance took a journey to Egypt to see his son Joseph, as he determined, in which he was encouraged to proceed by a vision from God, Ge 46:1-7; and an account is given of all his sons, his sons' sons and daughters that went thither with him, Ge 46:8-27; when he came near to Egypt he sent Judah before him to Joseph, to acquaint him of his coming, who met him at Goshen, where there was a most affectionate interview between them, Ge 46:28-30; and when he gave directions and instructions what answers to give to Pharaoh's questions, when they should appear before him, to whom he proposed to go and inform him of their being come into Egypt, Ge 46:31-34.

Chuàngshìjì 46 Commentaries

Public Domain