Lìdaìzhìshàng 11

1 Yǐsèliè zhòngrén jùjí dào Xībǎilún jiàn Dàwèi , shuō , wǒmen yuán shì nǐde gǔròu .
2 Cóng qián Sǎoluó zuò wáng de shíhou , shuaìlǐng Yǐsèliè rén chūrù de shì nǐ . Yēhéhuá nǐde shén yĕ céng yīngxǔ nǐ shuō , nǐ bì mù yǎng wǒde mín Yǐsèliè , zuò Yǐsèliè de jūn .
3 Yúshì Yǐsèliè de zhǎnglǎo dōu lái dào Xībǎilún jiàn Dàwèi wáng . Dàwèi zaì Xībǎilún Yēhéhuá miànqián yǔ tāmen lì yuē , tāmen jiù gāo Dàwèi zuò Yǐsèliè de wáng , shì zhào Yēhéhuá jiè Sǎmǔĕr suǒ shuō de huà .
4 Dàwèi hé Yǐsèliè zhòngrén dào le Yēlùsǎlĕng , jiù shì Yébùsī . nàshí Yēbùsīrén zhù zaì nàli .
5 Yēbùsīrén duì Dàwèi shuō , nǐ jué bùnéng jìn zhè dìfang . ránér Dàwèi gōng qǔ Xī \'ān de bǎo zhàng , jiù shì Dàwèi de chéng .
6 Dàwèi shuō , shuí xiān gōngdǎ Yēbùsīrén , bì zuò shǒulǐng yuán shuaì . xǐ lǔ yǎ de érzi Yuēyē xiān shàng qù , jiù zuò le yuán shuaì .
7 Dàwèi zhù zaì bǎo zhàng lǐ , suǒyǐ nà bǎo zhàng jiào zuò Dàwèi chéng .
8 Dàwèi yòu cóng mǐ luó qǐ , sìwéi jiànzhù chéngqiáng , qíyú de shì Yuēyē xiūlǐ .
9 Dàwèi rì jiàn qiángshèng , yīnwei wàn jūn zhī Yēhéhuá yǔ tā tóng zaì .
10 Yǐxià jìlù gēnsuí Dàwèi yǒng shì de shǒulǐng , jiù shì fèn yǒng bāngzhu tā dé guó , zhào zhe Yēhéhuá fēnfu Yǐsèliè rén de huà , yǔ Yǐsèliè rén yītóng lì tā zuò wáng de .
11 Dàwèi yǒng shì de shùmù jì zaì xiàmiàn , hā gé mó ní de érzi yǎ shuò bān , tā shì jūnzhǎng de Tǒng lǐng , yī shí jǔ qiāng shā le sān bǎi rén .
12 Qí cì shì yà hé rén qiú duō de érzi YǐlìYàsā , tā shì sān gè yǒng shì lǐ de yī gè .
13 Tā cóng qián yǔ Dàwèi zaì bā sī dá mǐn , Fēilìshì rén jùjí yào dǎzhàng . nàli yǒu yī kuaì zhǎng mǎn dàmaì de tián , zhòng mín jiù zaì Fēilìshì rén miànqián taópǎo .
14 Zhè yǒng shì biàn/pián zhàn zaì nà tiánjiān jī shā Fēilìshì rén , jiù hù le nà tián . Yēhéhuá shǐ Yǐsèliè rén dà huò quán shēng .
15 Sān shí gè yǒng shì zhōng de sān gèrén xià dào pánshí nàli , jìn le Yàdùlán dòng jiàn Dàwèi . Fēilìshì de jūnduì zaì Lìfáyīn gǔ ān yíng .
16 Nàshí Dàwèi zaì shān zhaì , Fēilìshì rén de fáng yíng zaì Bólìhéng .
17 Dàwèi kĕ xiǎng , shuō , shén yuàn yǒu rén jiāng Bólìhéng chéng mén páng jǐng lǐ de shuǐ dá lái gĕi wǒ hē .
18 Zhè sān gè yǒng shì jiù chuǎng guō Fēilìshì rén de yíng pán , cóng Bólìhéng chéng mén páng de jǐng lǐ dá shuǐ , ná lái fèng gĕi Dàwèi . tā què bù kĕn hē , jiāng shuǐ diàn zaì Yēhéhuá miànqián ,
19 Shuō , wǒde shén a , zhè sān gèrén mào sǐ qù dá shuǐ , zhè shuǐ hǎoxiàng tāmende xuè yìbān , wǒ duàn bù gǎn hē . rúcǐ , Dàwèi bù kĕn hē . zhè shì sān gè yǒng shì suǒ zuò de shì .
20 Yuē yē de xiōngdi yà bǐ shāi shì zhè sān gè yǒng shì de shǒulǐng . tā jǔ qiāng shā le sān bǎi rén , jiù zaì sān gè yǒng shì lǐ dé le míng .
21 Tā zaì zhè sān gè yǒng shì lǐ shì zuì zūnguì de , suǒyǐ zuò tāmende shǒulǐng . zhǐshì bù jí qián sān gè yǒng shì .
22 Yǒu Jiǎxuē yǒng shì Yéhéyédà de érzi Bǐnáyǎ xíng guō dà néng de shì , tā shā le Móyē rén yà lì yī lè de liǎng gè érzi , yòu zaì xià xuĕ de shíhou xià kēng lǐ qù shā le yī gè shīzi ,
23 Yòu shā le yī gè Āijí rén . Āijí rénshēn gāo wǔ zhǒu , shǒu lǐ ná zhe qiāng , qiāng gǎn cū rú zhī bù de jī zhóu . Bǐnáyǎ zhī ná zhe gùnzi xià qù , cóng Āijí rén shǒu lǐ duó guō qiāng lái , yòng nà qiāng jiāng tā cī sǐ .
24 Zhè shì Yéhéyédà de érzi Bǐnáyǎ suǒ xíng de shì , jiù zaì sān gè yǒng shì lǐ dé le míng .
25 Tā bǐ nà sān shí gè yǒng shì dōu zūnguì , zhǐshì bù jí qián sān gè yǒng shì . Dàwèi lì tā zuò hùwèi zhǎng .
26 Jūn zhōng de yǒng shì yǒu Yuēyē de xiōngdi Yàsāhēi , Bólìhéng rén duǒ duō de érzi yī lè Hānán ,
27 Hā lǜ rén Shāmǎ , bǐ lún rén xī lì sī ,
28 Tí gē yà rén yì jí de érzi Yǐlā , Yànátū rén yà bǐ Yǐxiè ,
29 Hù shā rén xī bǐ gāi , yà hé rén yǐlái ,
30 Nítuófǎ rén mǎ hā lái , ní tuó fǎ rén Bāná de érzi xī lì ,
31 Biànyǎmǐn zú jī bǐ yà rén lì baì de érzi yǐ taì , Bǐlā dùn rén Bǐnáyǎ ,
32 Jiā shí xī rén hù lái , yà là bā rén yà bǐ ,
33 Bā lù mǐ rén yē sī mǎ Fú , shā bĕn rén Yǐlìyǎ hā bā ,
34 Jī sūn rén hā shēn de zhòng zǐ , hā là rén shā jī de érzi Yuēnádān ,
35 Hā là rén Shājiǎ de érzi yà xī àn , Wúĕr de érzi Yǐlìfǎ lè ,
36 Mǐ Jīlā rén Xīfú , bǐ lún rén Yàxīyǎ ,
37 Jiā mì rén xī sī luó , yī sī baì de érzi ná lái ,
38 Ná dān de xiōngdi Yuēĕr, Hājī lì de érzi mí bǎi hā ,
39 Yàmén rén xǐ lè , Bǐlù rén Náha lái , Náha lái shì gĕi xǐ lǔ yǎ de érzi Yuēyē ná bīngqì de .
40 Yǐ tiē rén Yǐlā , yǐ tiē rén jiā lì ,
41 Hèrén Wūlìyà , Yàlái de érzi Sǎbá ,
42 Liúbiàn rén Shìsǎ de érzi yà dì ná , tā shì Liúbiàn zhīpaì zhōng de yī gè zúzhǎng , shuaìlǐng sān shí rén .
43 Mǎjiā de érzi Hānán , mí tè ní rén Yuēshāfǎ ,
44 Yà shī Tālā rén Wūxīyà , yà luó Ěr rén hé tǎn de érzi Shāmǎ , Yélì ,
45 Tí xǐ rén shēn lì de érzi yé dié hé tāde xiōngdi yuē hā ,
46 Mǎ hā wèi rén Yǐlì yè , yī Lìná ān de érzi Yélì baì , yuē shā wèi yǎ , Móyē rén yī tè mǎ ,
47 Yǐlì yè , Ébeìdé , bìng mǐ suǒ bā rén yǎ xī yè .

Lìdaìzhìshàng 11 Commentary

Chapter 11

David raised to the throne. (1-9) A list of David's mighty men. (10-47)

Verses 1-9 David was brought to possess the throne of Israel after he had reigned seven years in Hebron, over Judah only. God's counsels will be fulfilled at last, whatever difficulties lie in the way. The way to be truly great, is to be really useful, to devote all our talents to the Lord.

Verses 10-47 An account is given of David's worthies, the great men who served him. Yet David reckoned his success, not as from the mighty men that were with him, but from the mighty God, whose presence is all in all. In strengthening him, they strengthened themselves and their own interest, for his advancement was theirs. We shall gain by what we do in our places for the support of the kingdom of the Son of David; and those that are faithful to Him, shall find their names registered much more to their honour, than these are in the records of fame.

Chapter Summary

INTRODUCTION TO 1 CHRONICLES 11

This chapter treats of David's being anointed king by all Israel, 1Ch 11:1-3, which agrees with 2Sa 5:1-3 \\See Gill on "2Sa 5:1"\\ \\See Gill on "2Sa 5:2"\\ \\See Gill on "2Sa 5:3"\\ and of his taking Jerusalem from the Jebusites, 1Ch 11:4-9 the account of which we have 2Sa 5:6-10. \\See Gill on "2Sa 5:6"\\ \\See Gill on "2Sa 5:7"\\ \\See Gill on "2Sa 5:8"\\ \\See Gill on "2Sa 5:9"\\ \\See Gill on "2Sa 5:10"\\ only here we are told, that it was Joab that smote the Jebusites first, and so was made chief captain according to David's promise; and that he also repaired the rest of the city David built round about; perhaps the fortifications demolished in taking it, 1Ch 11:6,8 or rather, as others give the sense, he "saved alive" {b} those that remained in the city, after he had slain the lame and the blind; though a learned {c} writer conjectures it should be read, "and Joab hyhy was made rv the governor of the city"; and the Targum is,

``Joab governed the rest of the city.''

And then follows an account of David's mighty men and worthies, 1Ch 11:10-41 of whom see the notes on \\See Gill on "2Sa 23:8"\\ \\See Gill on "2Sa 23:9"\\ \\See Gill on "2Sa 23:10"\\ \\See Gill on "2Sa 23:11"\\ \\See Gill on "2Sa 23:12"\\ \\See Gill on "2Sa 23:13"\\ \\See Gill on "2Sa 23:14"\\ \\See Gill on "2Sa 23:15"\\ \\See Gill on "2Sa 23:16"\\ \\See Gill on "2Sa 23:17"\\ \\See Gill on "2Sa 23:18"\\ \\See Gill on "2Sa 23:19"\\ \\See Gill on "2Sa 23:20"\\ \\See Gill on "2Sa 23:21"\\ \\See Gill on "2Sa 23:22"\\ \\See Gill on "2Sa 23:23"\\ \\See Gill on "2Sa 23:24"\\ \\See Gill on "2Sa 23:25"\\ \\See Gill on "2Sa 23:26"\\ \\See Gill on "2Sa 23:27"\\ \\See Gill on "2Sa 23:28"\\ \\See Gill on "2Sa 23:29"\\ \\See Gill on "2Sa 23:30"\\ \\See Gill on "2Sa 23:31"\\ \\See Gill on "2Sa 23:32"\\ \\See Gill on "2Sa 23:33"\\ \\See Gill on "2Sa 23:34"\\ \\See Gill on "2Sa 23:35"\\ \\See Gill on "2Sa 23:36"\\ \\See Gill on "2Sa 23:37"\\ \\See Gill on "2Sa 23:38"\\ \\See Gill on "2Sa 23:39"\\ and others are added here, 1Ch 11:42-47 of whom we know no more than their names.

{b} rav ta hyxy "vivas conservavit urbis reliquias", Junius & Tremellius; Strigelius in Poli Synops. in loc. {c} Dr. Kennicot's State of the Hebrew Text, dissert. 1. p. 54. 18633-941231-2014-1Ch11.2

Lìdaìzhìshàng 11 Commentaries

Public Domain