Lièwángjìshang 2

1 Dàwèi de sǐ qī línjìn le , jiù zhǔ fēn tā érzi Suǒluómén shuō ,
2 Wǒ xiànzaì yào zǒu shìrén bì zǒu de lù . suǒyǐ , nǐ dāng gāngqiáng , zuò dà zhàngfu ,
3 Zūnshǒu Yēhéhuá nǐ shén suǒ fēnfu de , zhào zhe Móxī lǜfǎ shàng suǒ xiĕ de xíng zhǔ de dào , jǐn shǒu tāde lǜ lì , jièmìng , diǎnzhāng , fǎdù . zhèyàng , nǐ wúlùn zuò shénme shì , bùjū wǎng héchu qù , jǐn dōu hēng tōng .
4 Yēhéhuá bì chéngjiù xiàng wǒ suǒ yīngxǔ de huà shuō , nǐde zǐsūn ruò jǐnshèn zìjǐ de xíngwéi , jìnxīn jìn yì chéng chéngshí shí dì xíng zaì wǒ miànqián , jiù bú duàn rén zuò Yǐsèliè de guó wèi .
5 Nǐ zhīdào xǐ lǔ yǎ de érzi Yuēyē xiàng wǒ suǒ xíng de , jiù shì shā le Yǐsèliè de liǎng gè yuán shuaì , ní Ěr de érzi Níér hé yì tiē de érzi yà Mǎsā . tā zaì taìpíng zhī shí liú zhè èr rén de xuè , rú zaì zhēng zhàn zhī shí yíyàng , jiāng zhè xuè rǎn le yào jiān shù de daì hé jiǎo shàng chuān de xié .
6 Suǒyǐ nǐ yào zhào nǐde zhìhuì xíng , bùróng tā bái tóu ānrán xià yīnjiān .
7 Nǐ dāng ēn dāi Jīliè rén Bāxīlái de zhòng zǐ , shǐ tāmen cháng yǔ nǐ tóng xí chī fàn . yīnwei wǒ duǒbì nǐ gēge Yēshālóng de shíhou , tāmen ná shíwù lái yíngjiē wǒ .
8 Zaì nǐ zhèlǐ yǒu bā hù lín de Biànyǎmǐn rén , Jīlā de érzi Shìmĕi . wǒ wǎng Mǎhāniàn qù de nà rì , tā yòng hĕn dú de yányǔ zhòumà wǒ , hòulái què xià Yuēdànhé yíngjiē wǒ , wǒ jiù zhǐ zhe Yēhéhuá xiàng tā qǐshì shuō , wǒ bì búyòng dāo shā nǐ .
9 Xiànzaì nǐ búyào yǐ tā wèi wú zuì . nǐ shì cōngming rén , bì zhīdào zĕnyàng dāi tā , shǐ tā bái tóu jiàn shā , liúxuè xià dào yīnjiān .
10 Dàwèi yǔ tā lièzǔ tóng shuì , zàng zaì Dàwèi chéng .
11 Dàwèi zuò Yǐsèliè wáng sì shí nián , zaì Xībǎilún zuò wáng qī nián , zaì Yēlùsǎlĕng zuò wáng sān shí sān nián .
12 Suǒluómén zuò tā fùqin Dàwèi de wèi , tāde guó shén shì jiāngù .
13 Hā jí de érzi yà duō ní yǎ qù jiàn Suǒluómén de mǔqin bá Shìbā , bá Shìbā wèn tā shuō , nǐ lái shì wèi píngān ma . huídá shuō , shì wèi píngān .
14 Yòu shuō , wǒ yǒu huà duì nǐ shuō . bá Shìbā shuō , nǐ shuō ba .
15 Yàduōníyǎ shuō , nǐ zhīdào guó yuán shì guī wǒde , Yǐsèliè zhòngrén yĕ dōu yǎngwàng wǒ zuò wáng , búliào , guó fǎn guī le wǒ xiōngdi , yīn tā dé guó shì chū hū Yēhéhuá .
16 Xiànzaì wǒ yǒu yī jiàn shì qiú nǐ , wàng nǐ búyào tuīcí . bá Shìbā shuō , nǐ shuō ba .
17 Tā shuō , qiú nǐ qǐng Suǒluómén wáng jiāng shū niàn de nǚzi yà bǐ shā cì wǒ wèi qī , yīn tā bì bù tuīcí nǐ .
18 Bá Shìbā shuō , hǎo , wǒ bì wèi nǐ duì wáng tí shuō .
19 Yúshì , bá Shìbā qù jiàn Suǒluómén wáng , yào wèi yà duō ní yǎ tí shuō . wáng qǐlai yíngjiē , xiàng tā xià baì , jiù zuò zaì wèi shàng , fēnfu rén wèi wáng mǔ shè yī zuòwei , tā biàn zuò zaì wáng de yòubiān .
20 Bá Shìbā shuō , wǒ yǒu yī jiàn xiǎoshì qiú nǐ , wàng nǐ búyào tuīcí . wáng shuō , qǐng mǔqin shuō , wǒ bì bù tuīcí .
21 Bá Shìbā shuō , qiú nǐ jiāng shū niàn de nǚzi yà bǐ shā cìgĕi nǐ gēge yà duō ní yǎ wèi qī .
22 Suǒluómén wáng duì tā mǔqin shuō , wèihé dān tì tā qiú shū niàn de nǚzi yà bǐ shā ne . yĕ kĕYǐwèi tā qiú guó ba . tā shì wǒde gēge , tā yǒu jìsī yà bǐ yà tā hé xǐ lǔ yǎ de érzi Yuēyē wèi fǔ zuǒ .
23 Suǒluómén wáng jiù zhǐ zhe Yēhéhuá qǐshì shuō , yà duō ní yǎ zhè huà shì zìjǐ sòng méng , bù rán , yuàn shén chóngchóng dì jiàng fá yǔ wǒ .
24 Yēhéhuá jiān lì wǒ , shǐ wǒ zuò zaì fùqin Dàwèi de wèi shàng , zhào zhe suǒ yīngxǔ de huà wèi wǒ jiànlì jiā shì . xiànzaì wǒ zhǐ zhe yǒngshēng de Yēhéhuá qǐshì , yà duō ní yǎ jīnrì bì beì zhìsǐ .
25 Yúshì Suǒluómén wáng chāiqiǎn Yéhéyédà de érzi Bǐnáyǎ , jiāng yà duō ní yǎ shā sǐ .
26 Wáng duì jìsī yà bǐ yà tā shuō , nǐ huí Yànátū guī zìjǐ de tiándì qù ba . nǐ bĕn shì gāisǐ de , dàn yīn nǐ zaì wǒ fùqin Dàwèi miànqián tái guō zhǔ Yēhéhuá de yuē guì , yòu yǔ wǒ fùqin tóng shòu yīqiè kǔnàn , suǒyǐ wǒ jīnrì bú jiang nǐ shā sǐ .
27 Suǒluómén jiù gé chú yà bǐ yà tā , bù xǔ tā zuò Yēhéhuá de jìsī . zhèyàng , biàn yìngyàn Yēhéhuá zaì Shìluó lún Yǐlì jiā suǒ shuō de huà .
28 Yuē yē suīrán méiyǒu guī cóng Yēshālóng , què guī cóng le yà duō ní yǎ . tā tīngjian zhè fēngshēng , jiù taó dào Yēhéhuá de zhàngmù , zhuāzhù jìtán de jiǎo .
29 Yǒu rén gàosu Suǒluómén wáng shuō , Yuēyē taó dào Yēhéhuá de zhàngmù , xiànjīn zaì jìtán de pángbiān . Suǒluómén jiù chāiqiǎn Yéhéyédà de érzi Bǐnáyǎ , shuō , nǐ qù jiāng tā shā sǐ .
30 Bǐ ná Yǎlái dào Yēhéhuá de zhàngmù , duì Yuēyē shuō , wáng fēnfu shuō , nǐ chūlai ba . tā shuō , wǒ bù chū qù , wǒ yào sǐ zaì zhèlǐ . Bǐnáyǎ jiù qù huí fù wáng , shuō Yuēyē rúcǐ rúcǐ huídá wǒ .
31 Wáng shuō , nǐ kĕyǐ zhào zhe tāde huà xíng , shā sǐ tā , jiāng tā zàng mái , hǎo jiào Yuēyē liú wúgū rén xuè de zuì bù guī wǒ hé wǒde fù jiā le .
32 Yēhéhuá bì shǐ Yuēyē liú rén xuè de zuì guī dào tā zìjǐ de tóu shàng . yīnwei tā yòng dāo shā le liǎng gè bǐ tā yòu yì yòu hǎo de rén , jiù shì Yǐsèliè yuán shuaì ní Ěr de érzi Níér hé Yóudà yuán shuaì yì tiĕ de érzi yà Mǎsā , wǒ fùqin Dàwèi què bù zhīdào .
33 Gùcǐ , liú zhè èr rén xuè de zuì bì guī dào Yuēyē hé tā hòuyì de tóu shàng , zhídào yǒngyuǎn . wéiyǒu Dàwèi hé tāde hòuyì , bìng tāde jiā yǔ guó , bì cóng Yēhéhuá nàli dé píngān , zhídào yǒngyuǎn .
34 Yúshì Yéhéyédà de érzi Bǐnáyǎ shàng qù , jiāng yuē Yēshā sǐ , zàng zaì kuàngyĕ Yuēyē zìjǐ de fùnmù ( yuánwén zuò fángwū ) lǐ .
35 Wáng jiù lì Yéhéyédà de érzi Bǐnáyǎ zuò yuán shuaì , daìtì Yuēyē , yòu shǐ jìsī Sādū daìtì yà bǐ yà tā .
36 Wáng chāiqiǎn rén jiāng Shìmĕi zhào lái , duì tā shuō , nǐ yào zaì Yēlùsǎlĕng jiànzào fángwū jūzhù , bùkĕ chūlai wǎng bié chù qù .
37 Nǐ dāng quèshí dì zhīdào , nǐ hé rì chūlai guō Jílúnxī , hé rì bì sǐ . nǐde zuì ( yuánwén zuò xuè ) bì guī dào zìjǐ de tóu shàng .
38 Shìmĕi duì wáng shuō , zhè huà shén hǎo . wǒ zhǔ wǒ wáng zĕnyàng shuō , púrén bì zĕnyàng xíng . yúshì Shìmĕi duō rì zhù zaì Yēlùsǎlĕng .
39 Guō le sān nián , Shìmĕi de liǎng gè púrén taó dào Jiātè wáng Mǎjiā de érzi yà jí nàli qù . yǒu rén gàosu Shìmĕi shuō , nǐde púrén zaì Jiātè .
40 Shìmĕi qǐlai , beì shàng lü , wǎng Jiātè dào yà jí nàli qù zhǎo tāde púrén , jiù cóng Jiātè daì tā púrén huí lái .
41 Yǒu rén gàosu Suǒluómén shuō , Shìmĕi chū Yēlùsǎlĕng wǎng Jiātè qù , huí lái le .
42 Wáng jiù chāiqiǎn rén jiāng Shìmĕi zhào le lái , duì tā shuō , wǒ qǐbù shì jiào nǐ zhǐ zhe Yēhéhuá qǐshì , bìngqiĕ jǐngjiè nǐ shuō nǐ dāng quèshí dì zhīdào , nǐ nǎ rì chūlai wǎng bié chù qù , nà rì bì sǐ ma . nǐ yĕ duì wǒ shuō , zhè huà shén hǎo , wǒ bì tīng cóng .
43 Xiànzaì nǐ wèihé bù zūnshǒu nǐ zhǐ zhe Yēhéhuá qǐ de shì hé wǒ suǒ fēnfu nǐde mìnglìng ne .
44 Wáng yòu duì Shìmĕi shuō , nǐ xiàng wǒ fùqin Dàwèi suǒ xíng de yīqiè è shì , nǐ zìjǐ xīnli yĕ zhīdào , suǒyǐ Yēhéhuá bì shǐ nǐde zuìè guī dào zìjǐ de tóu shàng .
45 Wéiyǒu Suǒluómén wáng bì dé fú , bìngqiĕ Dàwèi de guó wèi bì zaì Yēhéhuá miànqián jiāndéng , zhídào yǒngyuǎn .
46 Yúshì wáng fēnfu Yéhéyédà de érzi Bǐnáyǎ , tā jiù qù shā sǐ Shìmĕi . zhèyàng , biàn jiāndéng le Suǒluómén de guó wèi .

Lièwángjìshang 2 Commentary

Chapter 2

David's dying charge to Solomon. (1-4) David's charge as to Joab and others. (5-11) Solomon reigns, Adonijah aspiring to the throne is put to death. (12-25) Abiathar banished, Joab put to death. (26-34) Shimei is put to death. (35-46)

Verses 1-4 David's charge to Solomon is, to keep the charge of the Lord. The authority of a dying father is much, but nothing to that of a living God. God promised David that the Messiah should come from his descendants, and that promise was absolute; but the promise, that there should not fail of them a man on the throne of Israel, was conditional; if he walks before God in sincerity, with zeal and resolution: in order hereunto, he must take heed to his way.

Verses 5-11 These dying counsels concerning Joab and Shimei, did not come from personal anger, but for the security of Solomon's throne, which was the murders he had committed, but would readily repeat them to carry any purpose; though long reprieved, he shall be reckoned with at last. Time does not wear out the guilt of any sin, particularly of murder. Concerning Shimei, Hold him not guiltless; do not think him any true friend to thee, or thy government, or fit to be trusted; he has no less malice now than he had then. David's dying sentiments are recorded, as delivered under the influence of the Holy Ghost, ( 2 Samuel. 23:1-7 ) salvation of that glorious personage, the Messiah, whose coming he then foretold, and from whom he derived all his comforts and expectations. That passage gives a decided proof that David died under the influence of the Holy Ghost, in the exercise of faith and hope.

Verses 12-25 Solomon received Bathsheba with all the respect that was owing to a mother; but let none be asked for that which they ought not to grant. It ill becomes a good man to prefer a bad request, or to appear in a bad cause. According to eastern customs it was plain that Adonijah sought to be king, by his asking for Abishag as his wife, and Solomon could not be safe while he lived. Ambitious, turbulent spirits commonly prepare death for themselves. Many a head has been lost by catching at a crown.

Verses 26-34 Solomon's words to Abiathar, and his silence, imply that some recent conspiracies had been entered into. Those that show kindness to God's people shall have it remembered to their advantage. For this reason Solomon spares Abiathar's life, but dismisses him from his offices. In case of such sins as the blood of beasts would atone for, the altar was a refuge, but not in Joab's case. Solomon looks upward to God as the Author of peace, and forward to eternity as the perfection of it. The Lord of peace himself gives us that peace which is everlasting.

Verses 35-46 The old malignity remains in the unconverted heart, and a watchful eye should be kept on those who, like Shimei, have manifested their enmity, but have given no evidence of repentance. No engagements or dangers will restrain worldly men; they go on, though they forfeit their lives and souls. Let us remember, God will not accommodate his judgment to us. His eye is over us; and let us strive to walk as in his presence. Let our every act, word, and thought, be governed by this great truth, that the hour is quickly coming when the smallest circumstances of our lives shall be brought to light, and our eternal state be fixed by a righteous and unerring God. Thus Solomon's throne was established in peace, as the type of the Redeemer's kingdom of peace and righteousness. And it is a comfort, in reference to the enmity of the church's enemies, that, how much soever they rage, it is a vain thing they imagine. Christ's throne is established, and they cannot shake it.

Chapter Summary

INTRODUCTION TO FIRST KING 2

This chapter gives an account of the charge David gave to his son Solomon, a little before his death, to walk in the ways of the Lord, 1Ki 2:1-4; and of some instructions delivered to him concerning some particular persons he should either show favour to, or execute justice on, 1Ki 2:5-9; and the next account in it is concerning his death and burial, and the years of his reign, 1Ki 2:10,11; after which it relates an address of Bathsheba to Solomon in favour of Adonijah, which was refused, and the issue of it was his death, 1Ki 2:12-25; and the deposition of Abiathar from the priesthood, 1Ki 2:26,27; and the putting of Joab to death for his treason and murders, 1Ki 2:28-34; in whose post Benaiah was put, as Zadok was in the place of Abiathar, 1Ki 2:35; and lastly the confinement of Shimei in Jerusalem, who had cursed David, 1Ki 2:36-38; who upon transgressing the orders given him was put to death, 1Ki 2:39-46.

Lièwángjìshang 2 Commentaries

Public Domain