Shǐtúxíngzhuàn 22

1 Zhūwèi fù xiōng qǐng tīng , wǒ xiànzaì duì nǐmen fēnsù .
2 Zhòngrén tīng tā shuō de shì Xībóláihuà , jiù gèngjiā ānjìng le .
3 Bǎoluó shuō , wǒ yuán shì Yóutaìrén , shēng zaì jī lì jiā de dà shǔ , zhǎng zaì zhè chéng lǐ , zaì jiā mǎ liè mén xià , àn zhe wǒmen zǔzong yán jǐn de lǜfǎ shòu jiào , rèxīn shìfèng shén , xiàng nǐmen zhòngrén jīnrì yíyàng .
4 Wǒ yĕ céng bīpò fèng zhè dào de rén , zhídào sǐdì , wúlùn nánnǚ dōu suǒ ná xià .
5 Zhè shì Dàjìsī hé zhòng zhǎnglǎo dōu kĕyǐ gĕi wǒ zuò jiànzhèng de . wǒ yòu lǐng le tāmen dá yǔ xiōngdi de shūxìn , wǎng Dàmǎsè qù , yào bǎ zaì nàli fèng zhè dào de rén suǒ ná , daì dào Yēlùsǎlĕng shòuxíng .
6 Wǒ jiāng dào Dàmǎsè , zhèng zǒu de shí hòu , yuē zaì shǎngwu , hūrán cóng tiān shàng fā dà guāng , sìmiàn zhào zhe wǒ .
7 Wǒ jiù pú dǎo zaì dì , tīngjian yǒu shēngyīn duì wǒ shuō , Sǎoluó , Sǎoluó , nǐ wèishénme bīpò wǒ .
8 Wǒ huídá shuō , Zhǔ a , nǐ shì shuí . tā shuō , wǒ jiù shì nǐ suǒ bīpò de Násǎlè rén Yēsū .
9 Yǔ wǒ tóngxíng de rén , kànjian le nà guāng , què méiyǒu tīng míng nà wèi duì wǒ shuōhuà de shēngyīn .
10 Wǒ shuō , Zhǔ a , wǒ dàng zuò shénme . zhǔ shuō , qǐlai , jìn Dàmǎsè qù , zaì nàli yào jiāng suǒ paì nǐ zuò de yīqiè shì , gàosu nǐ .
11 Wǒ yīn nà guāng de róngyào , bùnéng kànjian , tóngxíng de rén , jiù lá zhe wǒ shǒu jìn le Dàmǎsè .
12 Nàli yǒu yī gèrén , míng jiào Yàná ní yà , àn zhe lǜfǎ shì qiánchéng rén , wéi yīqiè zhù zaì nàli de Yóutaìrén suǒ chēngzàn .
13 Tā lái jiàn wǒ , zhàn zaì pángbiān , duì wǒ shuō , xiōngdi Sǎoluó , nǐ kĕyǐ kànjian . wǒ dāngshí wǎng shǎng yī kàn , jiù kànjian le tā .
14 Tā yòu shuō , wǒmen zǔzong de shén , jiǎnxuǎn le nǐ , jiào nǐ míngbai tāde zhǐyì , yòu dé jiàn nà yì zhĕ , tīng tā kǒu zhōng suǒ chū de shēngyīn .
15 Yīnwei nǐ yào jiāng suǒ kànjian de , suǒ tīngjian de , duì zhe wàn rén wéi tā zuò jiànzhèng .
16 Xiànzaì nǐ wèishénme dān yán ne , qǐlai , qiúgào tāde míng shòuxǐ , xǐ qù nǐde zuì .
17 Hòulái wǒ huí dào Yēlùsǎlĕng , zaì diàn lǐ dǎogào de shíhou , hún yóu xiàng waì ,
18 Kànjian zhǔ xiàng wǒ shuō , nǐ gǎnjǐn de líkāi Yēlùsǎlĕng , bùkĕ chíyán , yīn nǐ wèi wǒ zuò de jiànzhèng , zhèlǐ de rén , bì bú lǐngshòu .
19 Wǒ jiù shuō , Zhǔ a , tāmen zhīdào wǒ cóng qián bǎ nǐde rén , shōu zaì jiānlǐ , yòu zaì gè gōngtáng lǐ biāndǎ tāmen .
20 Bìngqiĕ nǐde jiànzhèng rén sī tí fǎn , beì haì liúxuè de shíhou , wǒ yĕ zhàn zaì pángbiān huānxǐ . yòu kānshǒu haì sǐ tā zhī rén de yīshang .
21 Zhǔ xiàng wǒ shuō , nǐ qù bā . wǒ yào chāi nǐ yuǎn yuǎn de wǎng waìbāngrén nàli qù .
22 Zhòngrén tīng tā shuō dào zhè jù huà , jiù gāo shēng shuō , zhèyàng de rén , cóng shìshang chúdiào tā bā . tā shì bùdàng huó zhe de .
23 Zhòngrén xuān nāng , shuāi diào yīshang , bǎ chéntǔ xiàng kòng zhòng yáng qǐlai .
24 Qiā fú zhǎng jiù fēnfu jiāng Bǎoluó daì jìn yíng lóu qù , jiào rén yòng biān zǐ kǎo wèn tā , yào zhīdào tāmen xiàng tā zhèyàng xuān nāng , shì wèishénme yuángù .
25 Gāng yòng pí tiaó kún shàng , Bǎoluó duì pángbiān zhàn zhe de bǎifūzhǎng shuō , rén shì Luómǎ rén , yòu méiyǒu dìng zuì , nǐmen jiù biāndǎ tā , yǒu zhège lì má .
26 Bǎifūzhǎng tīngjian zhè huà , jiù qù jiàn qiā fú zhǎng , gàosu tā shuō , nǐ yào zuò shénme . zhè rén shì Luómǎ rén .
27 Qiā fú zhǎng jiù lái wèn Bǎoluó shuō , nǐ gàosu wǒ , nǐ shì Luómǎ rén má . Bǎoluó shuō , shì .
28 Qiā fú zhǎng shuō , wǒ yòng xǔduō yínzi , cái rù le Luómǎ de mín jiè . Bǎoluó shuō , wǒ shēng lái jiù shì .
29 Yúshì nàxiē yào kǎo wèn Bǎoluó de rén , jiù líkāi tā qù le . qiā fú zhǎng jì zhīdào tā shì Luómǎ rén , yòu yīnwei kúnbǎng le tā , yĕ haìpà le .
30 Dì èr tiān , qiā fú zhǎng wéi yào zhīdào Yóutaìrén kònggào Bǎoluó de shí qíng , biàn jiĕkāi tā , fēnfu Jìsīzhǎng hé quán gōnghuì de rén , dōu jùjí , jiāng Bǎoluó daì xià lái , jiào tā zhàn zaì tāmen miànqián .

Shǐtúxíngzhuàn 22 Commentary

Chapter 22

Paul's account of his conversion. (1-11) Paul directed to preach to the Gentiles. (12-21) The rage of the Jews Paul pleads that he is a Roman citizen. (22-30)

Verses 1-11 The apostle addressed the enraged multitude, in the customary style of respect and good-will. Paul relates the history of his early life very particularly; he notices that his conversion was wholly the act of God. Condemned sinners are struck blind by the power of darkness, and it is a lasting blindness, like that of the unbelieving Jews. Convinced sinners are struck blind as Paul was, not by darkness, but by light. They are for a time brought to be at a loss within themselves, but it is in order to their being enlightened. A simple relation of the Lord's dealings with us, in bringing us, from opposing, to profess and promote his gospel, when delivered in a right spirit and manner, will sometimes make more impression that laboured speeches, even though it amounts not to the full proof of the truth, such as was shown in the change wrought in the apostle.

Verses 12-21 The apostle goes on to relate how he was confirmed in the change he had made. The Lord having chosen the sinner, that he should know his will, he is humbled, enlightened, and brought to the knowledge of Christ and his blessed gospel. Christ is here called that Just One; for he is Jesus Christ the righteous. Those whom God has chosen to know his will, must look to Jesus, for by him God has made known his good-will to us. The great gospel privilege, sealed to us by baptism, is the pardon of sins. Be baptized, and wash away thy sins; that is, receive the comfort of the pardon of thy sins in and through Jesus Christ, and lay hold on his righteousness for that purpose; and receive power against sin, for the mortifying of thy corruptions. Be baptized, and rest not in the sign, but make sure of the thing signified, the putting away of the filth of sin. The great gospel duty, to which by our baptism we are bound, is, to seek for the pardon of our sins in Christ's name, and in dependence on him and his righteousness. God appoints his labourers their day and their place, and it is fit they should follow his appointment, though it may cross their own will. Providence contrives better for us than we do for ourselves; we must refer ourselves to God's guidance. If Christ send any one, his Spirit shall go along with him, and give him to see the fruit of his labours. But nothing can reconcile man's heart to the gospel, except the special grace of God.

Verses 22-30 The Jews listened to Paul's account of his conversion, but the mention of his being sent to the Gentiles, was so contrary to all their national prejudices, that they would hear no more. Their frantic conduct astonished the Roman officer, who supposed that Paul must have committed some great crime. Paul pleaded his privilege as a Roman citizen, by which he was exempted from all trials and punishments which might force him to confess himself guilty. The manner of his speaking plainly shows what holy security and serenity of mind he enjoyed. As Paul was a Jew, in low circumstances, the Roman officer questioned how he obtained so valuable a distinction; but the apostle told him he was free born. Let us value that freedom to which all the children of God are born; which no sum of money, however large, can purchase for those who remain unregenerate. This at once put a stop to his trouble. Thus many are kept from evil practices by the fear of man, who would not be held back from them by the fear of God. The apostle asks, simply, Is it lawful? He knew that the God whom he served would support him under all sufferings for his name's sake. But if it were not lawful, the apostle's religion directed him, if possible, to avoid it. He never shrunk from a cross which his Divine Master laid upon his onward road; and he never stept aside out of that road to take one up.

Shǐtúxíngzhuàn 22 Commentaries

Public Domain