申命记 22:12

12 你 要 在 所 披 的 外 衣 上 四 围 做 ? 子 。

申命记 22:12 Meaning and Commentary

Deuteronomy 22:12

Thou shalt make thee fringes
Though a different word is here used from that in ( Numbers 15:38 ) , yet the same things are intended, and Onkelos translates both by one and the same word, and which is no other than a corruption of the Greek word used in ( Matthew 23:5 ) . Though there have been some, whom Aben Ezra takes notice of, who supposed that this is a law by itself, and to be observed in the night, as that in ( Numbers 15:38 ) was in the day; but these he warmly opposes, and calls them liars:

upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest thyself;
upon the four skirts of the uppermost vesture, called Talith; (See Gill on Numbers 15:38).

申命记 22:12 In-Context

10 不 可 并 用 牛 、 驴 耕 地 。
11 不 可 穿 羊 毛 、 细 麻 两 样 搀 杂 料 做 的 衣 服 。
12 你 要 在 所 披 的 外 衣 上 四 围 做 ? 子 。
13 人 若 娶 妻 , 与 他 同 房 之 後 恨 恶 他 ,
14 信 口 说 他 , 将 丑 名 加 在 他 身 上 , 说 : 我 娶 了 这 女 子 , 与 他 同 房 , 见 他 没 有 贞 洁 的 凭 据 ;
Public Domain