Compare Translations for Daniel 2:12

12 Because of this, the king became violently angry and gave orders to destroy all the wise men of Babylon.
12 Because of this the king was angry and very furious, and commanded that all the wise men of Babylon be destroyed.
12 For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.
12 That set the king off. He lost his temper and ordered the whole company of Babylonian wise men killed.
12 Because of this the king became indignant and very furious and gave orders to destroy all the wise men of Babylon.
12 This made the king so angry and furious that he ordered the execution of all the wise men of Babylon.
12 For this reason the king was angry and very furious, and gave a command to destroy all the wise men of Babylon.
12 The king was furious when he heard this, and he ordered that all the wise men of Babylon be executed.
12 Because of this the king flew into a violent rage and commanded that all the wise men of Babylon be destroyed.
12 Ent茫o o rei muito se irou e enfureceu, e ordenou que matassem a todos os s谩bios de Babil么nia.
12 For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.
12 Because of this the king was angry and full of wrath, and gave orders for the destruction of all the wise men of Babylon.
12 A causa de esto el rey se indign贸 y se enfureci贸 en gran manera y mand贸 matar a todos los sabios de Babilonia.
12 This response made the king so angry and furious that he gave orders to destroy all the wise men of Babylon.
12 At this, the king exploded in a furious rage and ordered that all Babylon's sages be wiped out.
12 At this, the king exploded in a furious rage and ordered that all Babylon's sages be wiped out.
12 At this the king flew into a rage and ordered all the sages of Bavel put to death.
12 For this cause the king was irritated and very wroth, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.
12 Dieserhalb ward der K枚nig zornig und ergrimmte sehr, und er befahl, alle Weisen von Babel umzubringen.
12 At that, the king flew into a rage and ordered the execution of all the royal advisers in Babylon.
12 At that, the king flew into a rage and ordered the execution of all the royal advisers in Babylon.
12 This made the king so angry and furious that he gave an order to destroy all the wise advisers in Babylon.
12 For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Bavel.
12 Por esto el rey con ira y con gran enojo, mand贸 que mataran a todos los sabios de Babilonia
12 For this cause the king was angry and very furious and commanded to destroy all the wise men of Babylon.
12 For this cause the king was angry and very furious , and commanded to destroy all the wise men of Babylon.
12 Because of this the king became angry, and he became very much enraged, and he said [that] all the wise men of Babylon [are] to be destroyed.
12 L脿-dessus le roi se mit en col猫re, et s'irrita violemment. Il ordonna qu'on fasse p茅rir tous les sages de Babylone.
12 Da ward der K枚nig sehr zornig und befahl, alle Weisen zu Babel umzubringen. {~}
12 Then the king in rage and anger commanded to destroy all the wise men of Babylon.
12 When the king heard their answer, he became very angry. He ordered that all the wise men of Babylon be killed.
12 That made the king very angry. He ordered that all of the wise men in Babylon be put to death.
12 Because of this the king flew into a violent rage and commanded that all the wise men of Babylon be destroyed.
12 Cuando el rey oy贸 esto, se enfureci贸 y mand贸 a ejecutar a todos los sabios de Babilonia.
12 Tanto enfureci贸 al rey la respuesta de los astr贸logos, que mand贸 ejecutar a todos los sabios de Babilonia.
12 Isso deixou o rei t茫o irritado e furioso que ele ordenou a execu莽茫o de todos os s谩bios da Babil么nia.
12 For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the chachamim (wise men) of Babylon.
12 Sur cela, le roi s'irrita et se mit dans une grande col猫re, et il commanda de faire p茅rir tous les sages de Babylone.
12 Upon hearing this, the king in fury, and in great wrath, commanded that all the wise men of Babylon should be put to death.
12 Because of this the king was angry and very furious, and commanded that all the wise men of Babylon be destroyed.
12 Because of this the king was angry and very furious, and commanded that all the wise men of Babylon be destroyed.
12 Por esto el rey con ira y con grande enojo, mand贸 que matasen 谩 todos los sabios de Babilonia.
12 Por esto el rey con ira y con gran enojo, mand贸 que matasen a todos los sabios de Babilonia.
12 Daarom werd de koning toornig en zeer verbolgen, en zeide, dat men al de wijzen te Babel zou ombrengen.
12 For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.
12 For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.
12 Quo audito, rex in furore, et in ira magna praecepit ut perirent omnes sapientes Babylonis.
12 Quo audito, rex in furore, et in ira magna praecepit ut perirent omnes sapientes Babylonis.
12 For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise [men] of Babylon.
12 For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.
12 And when this word was heard, the king commanded, in strong vengeance and in great ire, that all [the] wise men of Babylon should perish. (And when this word was heard, the king commanded, with strong vengeance and with great anger, that all the wise men of Babylon should be put to death.)
12 Therefore the king hath been angry and very wroth, and hath said to destroy all the wise men of Babylon;

Daniel 2:12 Commentaries