5
"If you see the donkey of one who hates you lying helpless under its load, you shall refrain from leaving it to him, you shall surely release it with him.
5
If you see the ass of one who has no love for you bent down to the earth under the weight which is put on it, you are to come to its help, even against your desire.
5
When you see a donkey that belongs to someone who hates you and it's lying down under its load and you are inclined not to help set it free, you must help set it free.
5
When you see a donkey that belongs to someone who hates you and it's lying down under its load and you are inclined not to help set it free, you must help set it free.
5
If you see the donkey which belongs to someone who hates you lying down helpless under its load, you are not to pass him by but to go and help him free it.
5
Wenn du den Esel deines Hassers unter seiner Last liegen siehst, so hüte dich, ihn demselben zu überlassen; du sollst ihn jedenfalls mit ihm losmachen. -
5
Wenn du den Esel des, der dich haßt, siehst unter seiner Last liegen, hüte dich, und laß ihn nicht, sondern versäume gerne das Deine um seinetwillen.
5
If you see that your enemy's donkey has fallen because its load is too heavy, do not leave it there. You must help your enemy get the donkey back on its feet.
5
Wanneer gij uws haters ezel onder zijn last ziet liggen, zult gij dan nalatig zijn, om het uwe te verlaten voor hem? Gij zult het in alle manier met hem verlaten.
5
If thou seest that the ass of him that hateth thee lieth under a burden, thou shalt not pass, but thou shalt raise up it with him. (If thou seest that the donkey of him who hateth thee lieth under a burden, thou shalt not pass by, but thou shalt raise it up with him.)
5
when thou seest the ass of him who is hating thee crouching under its burden, then thou hast ceased from leaving [it] to it -- thou dost certainly leave [it] with him.