Compare Translations for Genesis 33:2

2 He put the female slaves first, Leah and her sons next, and Rachel and Joseph last.
2 And he put the servants with their children in front, then Leah with her children, and Rachel and Joseph last of all.
2 And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost.
2 He put the maidservants out in front, Leah and her children next, and Rachel and Joseph last.
2 He put the maids and their children in front, and Leah and her children next, and Rachel and Joseph last.
2 He put the female servants and their children in front, Leah and her children next, and Rachel and Joseph in the rear.
2 And he put the maidservants and their children in front, Leah and her children behind, and Rachel and Joseph last.
2 He put the servant wives and their children at the front, Leah and her children next, and Rachel and Joseph last.
2 He put the maids with their children in front, then Leah with her children, and Rachel and Joseph last of all.
2 Pôs as servas e seus filhos na frente, Léia e seus filhos atrás destes, e Raquel e José por últimos.
2 And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost.
2 He put the servants and their children in front, Leah and her children after them, and Rachel and Joseph at the back.
2 Y puso a las siervas con sus hijos delante, y a Lea con sus hijos después, y a Raquel con José en último lugar;
2 He put the servants and their children first, Leah and her children after them, and Rachel and Joseph last.
2 He put the servants and their children first, Leah and her children after them, and Rachel and Joseph last.
2 putting the slave-girls and their children first, Le'ah and her children second, and Rachel and Yosef last.
2 and he put the maidservants and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindmost.
2 und er stellte die Mägde und ihre Kinder vornan und Lea und ihre Kinder dahinter und Rahel und Joseph zuletzt.
2 He put the concubines and their children first, then Leah and her children, and finally Rachel and Joseph at the rear.
2 He put the concubines and their children first, then Leah and her children, and finally Rachel and Joseph at the rear.
2 He put the slaves and their children in front, Leah and her children after them, and Rachel and Joseph last.
2 He put the handmaids and their children in front, Le'ah and her children after, and Rachel and Yosef at the rear.
2 Y puso las siervas y sus niños delante; luego a Lea y a sus niños; y a Raquel y a José los postreros
2 And he put the handmaids and their children in front, and Leah and her children next, and Rachel and Joseph last.
2 And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost.
2 And he put the female slaves and their children first, then Leah and her children next, then Rachel with Joseph last.
2 und stellte die Mägde mit ihren Kindern vornean und Lea mit ihren Kindern hernach und Rahel mit Joseph zuletzt.
2 And he put the two handmaidens and their children with the first, and Lea and her children behind, and Rachel and Joseph last.
2 Jacob put the slave girls with their children first, then Leah and her children behind them, and Rachel and Joseph last.
2 He put the servants and their children in front. He put Leah and her children next. And he put Rachel and Joseph last.
2 He put the maids with their children in front, then Leah with her children, and Rachel and Joseph last of all.
2 Colocó en el frente a sus dos esposas esclavas con sus respectivos hijos, después a Lea con sus hijos, y por último a Raquel y a José.
2 Al frente de todos colocó a las criadas con sus hijos, luego a Lea con sus hijos, y por último a Raquel con José.
2 Colocou as servas e os seus filhos à frente; Lia e seus filhos, depois; e Raquel com José, por último.
2 And he put both the handmaids and their children foremost: and Lia and her children in the second place: and Rachel and Joseph last.
2 And he put the maids with their children in front, then Leah with her children, and Rachel and Joseph last of all.
2 And he put the maids with their children in front, then Leah with her children, and Rachel and Joseph last of all.
2 Y puso las siervas y sus niños delante; luego á Lea y á sus niños; y á Rachêl y á José los postreros.
2 Y puso las siervas y sus niños delante; luego a Lea y a sus niños; y a Raquel y a José los postreros.
2 En hij stelde de dienstmaagden en haar kinderen vooraan; en Lea en haar kinderen meer achterwaarts; maar Rachel en Jozef de achterste.
2 And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindmost.
2 And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindmost.
2 And he put the maydens ad their childern formest ad Lea and hir childern after and Rahel ad Ioseph hindermost.
2 et posuit utramque ancillam et liberos earum in principio Liam vero et filios eius in secundo loco Rahel autem et Ioseph novissimos
2 et posuit utramque ancillam et liberos earum in principio Liam vero et filios eius in secundo loco Rahel autem et Ioseph novissimos
2 And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost.
2 He put the handmaids and their children in front, Leah and her children after, and Rachel and Joseph at the rear.
2 And he put ever either handmaid, and the free children of them, in the beginning (And he put the slave-girls, and their children, at the front); soothly he put Leah, and her sons, in the second place; forsooth he put Rachel and Joseph (at) the last.
2 and he setteth the maid-servants and their children first, and Leah and her children behind, and Rachel and Joseph last.

Genesis 33:2 Commentaries