Compare Translations for Genesis 4:11

11 So now you are cursed [with alienation] from the ground that opened its mouth to receive your brother's blood you have shed.
11 And now you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive your brother's blood from your hand.
11 And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand;
11 From now on you'll get nothing but curses from this ground; you'll be driven from this ground that has opened its arms to receive the blood of your murdered brother.
11 "Now you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive your brother's blood from your hand.
11 Now you are under a curse and driven from the ground, which opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
11 So now you are cursed from the earth, which has opened its mouth to receive your brother's blood from your hand.
11 Now you are cursed and banished from the ground, which has swallowed your brother’s blood.
11 And now you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive your brother's blood from your hand.
11 Agora maldito és tu desde a terra, que abriu a sua boca para da tua mão receber o sangue de teu irmão.
11 And now cursed art thou from the ground, which hath opened its mouth to receive thy brother's blood from thy hand;
11 And now you are cursed from the earth, whose mouth is open to take your brother's blood from your hand;
11 Ahora pues, maldito eres de la tierra, que ha abierto su boca para recibir de tu mano la sangre de tu hermano.
11 You are now cursed from the ground that opened its mouth to take your brother's blood from your hand.
11 You are now cursed from the ground that opened its mouth to take your brother's blood from your hand.
11 Now you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive your brother's blood at your hands.
11 And now be thou cursed from the ground, which hath opened its mouth to receive thy brother's blood from thy hand.
11 Und nun, verflucht seiest du von dem Erdboden hinweg, der seinen Mund aufgetan hat, das Blut deines Bruders von deiner Hand zu empfangen!
11 You are placed under a curse and can no longer farm the soil. It has soaked up your brother's blood as if it had opened its mouth to receive it when you killed him.
11 You are placed under a curse and can no longer farm the soil. It has soaked up your brother's blood as if it had opened its mouth to receive it when you killed him.
11 So now you are cursed from the ground, which has received the blood of your brother whom you killed.
11 Now you are cursed because of the ground, which has opened its mouth to receive your brother's blood from your hand.
11 Ahora pues, maldito seas tú de la tierra que abrió su boca para recibir la sangre de tu hermano de tu mano
11 And now thou art cursed from the earth, which has opened her mouth to receive thy brother’s blood from thy hand;
11 And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand;
11 So now you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive the blood of your brother from your hand.
11 Und nun verflucht seist du auf der Erde, die ihr Maul hat aufgetan und deines Bruders Blut von deinen Händen empfangen.
11 And now thou cursed from the earth which has opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand.
11 And now you will be cursed in your work with the ground, the same ground where your brother's blood fell and where your hands killed him.
11 "So I am putting a curse on you. I am driving you away from the ground. It has opened its mouth to receive your brother's blood from your hand.
11 And now you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive your brother's blood from your hand.
11 Ahora eres maldito y serás expulsado de la tierra que se ha tragado la sangre de tu hermano.
11 Por eso, ahora quedarás bajo la maldición de la tierra, la cual ha abierto sus fauces para recibir la sangre de tu hermano, que tú has derramado.
11 Agora amaldiçoado é você pela terra, que abriu a boca para receber da sua mão o sangue do seu irmão.
11 Now therefore cursed shalt thou be upon the earth, which hath opened her mouth and received the blood of thy brother at thy hand.
11 And now you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive your brother's blood from your hand.
11 And now you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive your brother's blood from your hand.
11 Ahora pues, maldito seas tú de la tierra que abrió su boca para recibir la sangre de tu hermano de tu mano:
11 Ahora pues, maldito seas tú de la tierra que abrió su boca para recibir la sangre de tu hermano de tu mano:
11 En nu zijt gij vervloekt van den aardbodem, die zijn mond heeft opengedaan, om uws broeders bloed van uw hand te ontvangen.
11 And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand.
11 And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand.
11 And now cursed be thou as pertaynyng to the erth which opened hyr mouth to receaue thy brothers bloud of thyne hande.
11 nunc igitur maledictus eris super terram quae aperuit os suum et suscepit sanguinem fratris tui de manu tua
11 nunc igitur maledictus eris super terram quae aperuit os suum et suscepit sanguinem fratris tui de manu tua
11 And now [art] thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand;
11 Now you are cursed because of the ground, which has opened its mouth to receive your brother's blood from your hand.
11 Now therefore thou shalt be cursed on [the] earth, that opened his mouth, and received of thine hand the blood of thy brother. (And so now thou shalt be cursed on the earth, that hath opened its mouth, and received thy brother's blood from thy hand.)
11 and now, cursed [art] thou from the ground, which hath opened her mouth to receive the blood of thy brother from thy hand;

Genesis 4:11 Commentaries