Interlinear Bible - John 6:29-59

29 Jesus answered and said unto them,This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.
ajpekrivqh V-ADI-3S ?oJ? T-NSM #Ihsou'? N-NSM kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Tou'tov D-NSN ejstin V-PXI-3S to; T-NSN e~rgon N-NSN tou' T-GSM qeou', N-GSM i&na CONJ pisteuvhte V-PAS-2P eij? PREP oJ;n R-ASM ajpevsteilen V-AAI-3S ejkei'no?. D-NSM
30 They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work?
ei\pon V-2AAI-3P ou\n CONJ aujtw'/, P-DSM Tiv I-ASN ou\n CONJ poiei'? V-PAI-2S su; P-2NS shmei'on, N-ASN i&na CONJ i~dwmen V-2AAS-1P kai; CONJ pisteuvswmevn V-AAS-1P soi; P-2DS tiv I-ASN ejrgavzh/; V-PNI-2S
31 Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.
oiJ T-NPM patevre? N-NPM hJmw'n P-1GP to; T-ASN mavnna HEB e~fagon V-2AAI-3P ejn PREP th'/ T-DSF ejrhvmw/, A-DSF kaqwv? ADV ejstin V-PXI-3S gegrammevnon, V-RPP-NSN ~arton N-ASM ejk PREP tou' T-GSM oujranou' N-GSM e~dwken V-AAI-3S aujtoi'? P-DPM fagei'n. V-2AAN
32 Then Jesus said unto them,Verily, verily, I say unto you, Moses gave you not that bread from heaven; but my Father giveth you the true bread from heaven.
ei\pen V-2AAI-3S ou\n CONJ aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM #Amh;n HEB ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP ouj PRT Mwu>sh'? N-NSM devdwken V-RAI-3S uJmi'n P-2DP to;n T-ASM a~rton N-ASM ejk PREP tou' T-GSM oujranou', N-GSM ajll# CONJ oJ T-NSM pathvr N-NSM mou P-1GS divdwsin V-PAI-3S uJmi'n P-2DP to;n T-ASM a~rton N-ASM ejk PREP tou' T-GSM oujranou' N-GSM to;n T-ASM ajlhqinovn: A-ASM
33 For the bread of God is he which cometh down from heaven, and giveth life unto the world.
oJ T-NSM ga;r CONJ a~rto? N-NSM tou' T-GSM qeou' N-GSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM katabaivnwn V-PAP-NSM ejk PREP tou' T-GSM oujranou' N-GSM kai; CONJ zwh;n N-ASF didou;? V-PAP-NSM tw'/ T-DSM kovsmw/. N-DSM
34 Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread.
Ei\pon V-2AAI-3P ou\n CONJ pro;? PREP aujtovn, P-ASM Kuvrie, N-VSM pavntote ADV do;? V-2AAM-2S hJmi'n P-1DP to;n T-ASM a~rton N-ASM tou'ton. D-ASM
35 And Jesus said unto them,I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never* thirst.
ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM #Egwv P-1NS eijmi V-PXI-1S oJ T-NSM a~rto? N-NSM th'? T-GSF zwh'?: N-GSF oJ T-NSM ejrcovmeno? V-PNP-NSM prov? PREP ejme; P-1AS ouj PRT mh; PRT peinavsh/, V-AAS-3S kai; CONJ oJ T-NSM pisteuvwn V-PAP-NSM eij? PREP ejme; P-1AS ouj PRT mh; PRT diyhvsei V-FAI-3S pwvpote. ADV
36 But I said unto you, That ye also have seen me, and believe not.
ajll# CONJ ei\pon V-2AAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ kai; CONJ eJwravkatev V-RAI-2P-ATT ?me? P-1AS kai; CONJ ouj PRT pisteuvete. V-PAI-2P
37 All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out.
Pa'n A-ASN oJ; T-NSM divdwsivn V-PAI-3S moi P-1DS oJ T-NSM path;r N-NSM pro;? PREP ejme; P-1AS h&xei, kai; CONJ to;n T-ASM ejrcovmenon V-PNP-ASM pro;? PREP ejme; P-1AS ouj PRT mh; PRT ejkbavlw V-2AAS-1S e~xw, V-PAI-1S
38 For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.
o&ti CONJ katabevbhka V-RAI-1S ajpo; PREP tou' T-GSM oujranou' N-GSM oujc PRT i&na CONJ poiw' V-PAS-1S to; T-ASN qevlhma N-ASN to; T-ASN ejmo;n S-1ASN ajlla; CONJ to; T-ASN qevlhma N-ASN tou' T-GSM pevmyantov? V-AAP-GSM me: P-1AS
39 And this is the Father's will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing**, but should raise it up again at the last day.
tou'to D-NSN dev CONJ ejstin V-PXI-3S to; T-NSN qevlhma N-NSN tou' T-GSM pevmyantov? V-AAP-GSM me, P-1AS i&na CONJ pa'n A-ASN oJ; R-ASN devdwkevn V-RAI-3S moi P-1DS mh; PRT ajpolevsw V-AAS-1S ejx aujtou' P-GSN ajlla; CONJ ajnasthvsw V-FAI-1S aujto; P-ASN ?ejn? PREP th'/ T-DSF ejscavth/ A-DSF hJmevra/. N-DSF
40 And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day.
tou'to D-NSN gavr CONJ ejstin V-PXI-3S to; T-NSN qevlhma N-NSN tou' T-GSM patrov? N-GSM mou, P-1GS i&na CONJ pa'? A-NSM oJ T-NSM qewrw'n V-PAP-NSM to;n T-ASM uiJo;n N-ASM kai; CONJ pisteuvwn V-PAP-NSM eij? PREP aujto;n P-ASM e~ch/ V-PAS-3S zwh;n N-ASF aijwvnion, A-ASF kai; CONJ ajnasthvsw V-FAI-1S aujto;n P-ASM ejgw; P-1NS ?ejn? PREP th'/ T-DSF ejscavth/ A-DSF hJmevra/. N-DSF
41 The Jews then murmured at him, because he said,I am the bread which came down from heaven.
jEgovgguzon V-IAI-3P ou\n CONJ oiJ T-NPM #Ioudai'oi A-NPM peri; PREP aujtou' P-GSM o&ti CONJ ei\pen, V-2AAI-3S #Egwv P-1NS eijmi V-PXI-1S oJ T-NSM a~rto? N-NSM oJ T-NSM kataba;? V-2AAP-NSM ejk PREP tou' T-GSM oujranou', N-GSM
42 And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he saith*,I came down from heaven?
kai; CONJ e~legon, V-IAI-3P Oujc PRT ouJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S #Ihsou'? N-NSM oJ T-NSM uiJo;? N-NSM #Iwshvf, N-PRI ouJ' R-GSM hJmei'? P-1NP oi~damen V-RAI-1P to;n T-ASM patevra N-ASM kai; CONJ th;n T-ASF mhtevra; N-ASF pw'? ADV nu'n ADV levgei V-PAI-3S o&ti CONJ #Ek PREP tou' T-GSM oujranou' N-GSM katabevbhka; V-RAI-1S
43 Jesus therefore answered and said unto them,Murmur not among yourselves.
ajpekrivqh V-ADI-3S #Ihsou'? N-NSM kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Mh; PRT gogguvzete V-PAM-2P metj PREP ajllhvlwn. C-GPM
44 No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.
oujdei;? A-NSF duvnatai V-PNI-3S ejlqei'n V-2AAN prov? PREP me P-1AS eja;n COND mh; PRT oJ T-NSM path;r N-NSM oJ T-NSM pevmya? V-AAP-NSM me P-1AS eJlkuvsh/ V-AAS-3S aujtovn, P-ASM kajgw; P-1NS ajnasthvsw V-FAI-1S aujto;n P-ASM ejn PREP th'/ T-DSF ejscavth/ A-DSF hJmevra/. N-DSF
45 It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me.
e~stin V-PXI-3S gegrammevnon V-RPP-NSN ejn PREP toi'? T-DPM profhvtai?, N-DPM Kai; CONJ e~sontai V-FXI-3P pavnte? A-NPM didaktoi; A-NPM qeou': N-GSM pa'? A-NSM oJ T-NSM ajkouvsa? V-AAP-NSM para; PREP tou' T-GSM patro;? N-GSM kai; CONJ maqw;n V-2AAP-NSM e~rcetai V-PNI-3S pro;? PREP ejmev. P-1AS
46 Not that any man hath seen the Father, save he which is* of God, he hath seen the Father.
oujc PRT o&ti CONJ to;n T-ASM patevra N-ASM eJwvrakevn V-RAI-3S-ATT ti? X-NSM eij COND mh; PRT oJ T-NSM w^n V-PXP-NSM para; PREP tou' T-GSM qeou', N-GSM ouJ'to? D-NSM eJwvraken V-RAI-3S-ATT to;n T-ASM patevra. N-ASM
47 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life.
ajmh;n HEB ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP oJ T-NSM pisteuvwn V-PAP-NSM e~cei V-PAI-3S zwh;n N-ASF aijwvnion. A-ASF
48 I am that bread of life.
ejgwv P-1NS eijmi V-PXI-1S oJ T-NSM a~rto? N-NSM th'? T-GSF zwh'?. N-GSF
49 Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.
oiJ T-NPM patevre? N-NPM uJmw'n P-2GP e~fagon V-2AAI-3P ejn PREP th'/ T-DSF ejrhvmw/ A-DSF to; T-ASN mavnna HEB kai; CONJ ajpevqanon: V-2AAI-3P
50 This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof*, and not die.
ouJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM a~rto? N-NSM oJ T-NSM ejk PREP tou' T-GSM oujranou' N-GSM katabaivnwn V-PAP-NSM i&na CONJ ti? X-NSM ejx aujtou' P-GSM favgh/ V-2AAS-3S kai; CONJ mh; PRT ajpoqavnh/. V-2AAS-3S
51 I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world.
ejgwv P-1NS eijmi V-PXI-1S oJ T-NSM a~rto? N-NSM oJ T-NSM zw'n V-PAP-NSM oJ T-NSM ejk PREP tou' T-GSM oujranou' N-GSM katabav?: V-2AAP-NSM ejavn COND ti? X-NSM favgh/ V-2AAS-3S ejk PREP touvtou D-GSM tou' T-GSM a~rtou N-GSM zhvsei V-FAI-3S eij? PREP to;n T-ASM aijw'na: N-ASM kai; CONJ oJ T-NSM a~rto? N-NSM de; CONJ oJ;n R-ASM ejgw; P-1NS dwvsw V-FAI-1S hJ T-NSF savrx mouv P-1GS ejstin V-PXI-3S uJpe;r PREP th'? T-GSF tou' T-GSM kovsmou N-GSM zwh'?. N-GSF
52 The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?
jEmavconto V-INI-3P ou\n CONJ pro;? PREP ajllhvlou? C-APM oiJ T-NPM #Ioudai'oi A-NPM levgonte?, V-PAP-NPM Pw'? ADV duvnatai V-PNI-3S ouJ'to? D-NSM hJmi'n P-1DP dou'nai V-2AAN th;n T-ASF savrka N-ASF ?aujtou'? P-GSM fagei'n; V-2AAN
53 Then Jesus said unto them,Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you.
ei\pen V-2AAI-3S ou\n CONJ aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM #Amh;n HEB ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP eja;n COND mh; PRT favghte V-2AAS-2P th;n T-ASF savrka N-ASF tou' T-GSM uiJou' N-GSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM kai; CONJ pivhte V-2AAS-2P aujtou' P-GSM to; T-ASN aiJ'ma, N-ASN oujk PRT e~cete V-PAI-2P zwh;n N-ASF ejn PREP eJautoi'?. F-3DPM
54 Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.
oJ T-NSM trwvgwn V-PAP-NSM mou P-1GS th;n T-ASF savrka N-ASF kai; CONJ pivnwn V-PAP-NSM mou P-1GS to; T-ASN aiJ'ma N-ASN e~cei V-PAI-3S zwh;n N-ASF aijwvnion, A-ASF kajgw; P-1NS ajnasthvsw V-FAI-1S aujto;n P-ASM th'/ T-DSF ejscavth/ A-DSF hJmevra/: N-DSF
55 For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed.
hJ T-NSF ga;r CONJ savrx mou P-1GS ajlhqhv? A-NSF ejstin V-PXI-3S brw'si?, N-NSF kai; CONJ to; T-NSN aiJ'mav N-NSN mou P-1GS ajlhqhv? A-NSF ejstin V-PXI-3S povsi?. N-NSF
56 He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
oJ T-NSM trwvgwn V-PAP-NSM mou P-1GS th;n T-ASF savrka N-ASF kai; CONJ pivnwn V-PAP-NSM mou P-1GS to; T-ASN aiJ'ma N-ASN ejn PREP ejmoi; P-1DS mevnei V-PAI-3S kajgw; P-1NS ejn PREP aujtw'/. P-DSM
57 As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me.
kaqw;? ADV ajpevsteilevn V-AAI-3S me P-1AS oJ T-NSM zw'n V-PAP-NSM path;r N-NSM kajgw; P-1NS zw' V-PAI-1S dia; PREP to;n T-ASM patevra, N-ASM kai; CONJ oJ T-NSM trwvgwn V-PAP-NSM me P-1AS kajkei'no? D-NSM zhvsei V-FAI-3S dij PREP ejmev. P-1AS
58 This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever.
ouJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM a~rto? N-NSM oJ T-NSM ejx oujranou' N-GSM katabav?, V-2AAP-NSM ouj PRT kaqw;? ADV e~fagon V-2AAI-3P oiJ T-NPM patevre? N-NPM kai; CONJ ajpevqanon: V-2AAI-3P oJ T-NSM trwvgwn V-PAP-NSM tou'ton D-ASM to;n T-ASM a~rton N-ASM zhvsei V-FAI-3S eij? PREP to;n T-ASM aijw'na. N-ASM
59 These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum.
Tau'ta D-APN ei\pen V-2AAI-3S ejn PREP sunagwgh'/ N-DSF didavskwn V-PAP-NSM ejn PREP Kafarnaouvm. N-PRI
The King James Version is in the public domain.