Compare Translations for Job 31:13

13 If I have dismissed the case of my male or female servants when they made a complaint against me,
13 "If I have rejected the cause of my manservant or my maidservant, when they brought a complaint against me,
13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
13 "Have I ever been unfair to my employees when they brought a complaint to me?
13 "If I have despised the claim of my male or female slaves When they filed a complaint against me,
13 “If I have denied justice to any of my servants, whether male or female, when they had a grievance against me,
13 "If I have despised the cause of my male or female servant When they complained against me,
13 “If I have been unfair to my male or female servants when they brought their complaints to me,
13 "If I have rejected the cause of my male or female slaves, when they brought a complaint against me;
13 If I have despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, When they contended with me;
13 If I did wrong in the cause of my man-servant, or my woman-servant, when they went to law with me;
13 Si he menospreciado el derecho de mi siervo o de mi sierva cuando presentaron queja contra mí,
13 If I've rejected the just cause of my male or female servant when they contended with me,
13 If I've rejected the just cause of my male or female servant when they contended with me,
13 "If I ever rejected my slave or slave-girl's cause, when they brought legal action against me;
13 If I have despised the cause of my bondman or of my bondmaid, when they contended with me,
13 When any of my servants complained against me, I would listen and treat them fairly.
13 When any of my servants complained against me, I would listen and treat them fairly.
13 "If I have abused the rights of my servants, male or female, when they have disagreed with me,
13 "If I have despised the cause of my man-servant Or of my maid-servant, When they contended with me;
13 Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, cuando ellos pleitearan conmigo
13 If I had despised the right of my manslave or of my maidslave, when they contended with me;
13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
13 "If I have rejected my male or female slave's case when their complaint [was] against me,
13 Si j'ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante Lorsqu'ils étaient en contestation avec moi,
13 And if too I despised the judgment of my servant or handmaid, when they pleaded with me;
13 "If I have been unfair to my male and female slaves when they had a complaint against me,
13 "Suppose I haven't treated my male and female servants fairly when they've brought charges against me.
13 "If I have rejected the cause of my male or female slaves, when they brought a complaint against me;
13 »Si he sido injusto con mis siervos o con mis siervas
cuando me han presentado sus quejas,
13 »Si me negué a hacerles justiciaa mis siervos y a mis siervascuando tuvieron queja contra mí,
13 Si j'ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante, quand ils ont eu des contestations avec moi,
13 If I have despised to abide judgment with my manservant, or my maidservant, when they had any controversy against me:
13 "If I have rejected the cause of my manservant or my maidservant, when they brought a complaint against me;
13 "If I have rejected the cause of my manservant or my maidservant, when they brought a complaint against me;
13 Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, Cuando ellos pleitearan conmigo,
13 Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, cuando ellos pleitearan conmigo,
13 Zo ik versmaad heb het recht mijns knechts, of mijner dienstmaagd, als zij geschil hadden met mij;
13 "If I have despised the cause of my manservant or of my maidservant when they contended with me,
13 "If I have despised the cause of my manservant or of my maidservant when they contended with me,
13 si contempsi subire iudicium cum servo meo et ancillae meae cum disceptarent adversum me
13 si contempsi subire iudicium cum servo meo et ancillae meae cum disceptarent adversum me
13 If I despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, when they contended with me;
13 "If I have despised the cause of my man-servant Or of my maid-servant, When they contended with me;
13 If I despised to take doom with my servant and with mine handmaid, when they strived against me. (If I despised to do justly with my slave, or with my slave-girl, when they complained against me,)
13 If I despise the cause of my man-servant, And of my handmaid, In their contending with me,

Job 31:13 Commentaries