Ezekiel 21:31

31 Je répandrai sur toi ma colère, je soufflerai contre toi avec le feu de ma fureur, et je te livrerai entre les mains d'hommes qui dévorent, qui ne travaillent qu'à détruire.

Ezekiel 21:31 Meaning and Commentary

Ezekiel 21:31

And I will pour out mine indignation upon thee
Like a mighty flood, which should sweep them away for their sins and transgressions; and particularly for their reproaches of God and his people, which caused his indignation to rise, and him to pour it out upon them in such a manner: I will blow against thee in the fire of my wrath;
as men put metal into a furnace, and then blow upon it, in order to melt it, and consume the dross; and which fire, so blown, is exceeding fierce and very consuming; who can stand against such a blast as that of the wrath of God, not only kindled, but blown with his breath like a stream of brimstone? and deliver thee into the hand of brutish men;
or "burners" F24; that burn with fierce anger, barbarous and inhuman, that would show no mercy nor compassion, such were the Chaldeans, ( Habakkuk 1:6-8 ) : and skilful to destroy;
though like brutes or beasts of prey for their cruelty; yet, like men, rational, cunning, and artful to devise ways and means to destroy men; well versed in the art of war; and thoroughly learned in all the lessons and methods of violence and destruction.


FOOTNOTES:

F24 (Myreb) "ardentium", Junius & Tremellius, Piscator, Polanus; "urentium", so some in Vatablus.

Ezekiel 21:31 In-Context

29 Au milieu de tes visions vaines et de tes oracles menteurs, elle te fera tomber parmi les cadavres des méchants, dont le jour arrive au temps où l'iniquité est à son terme.
30 Remets ton épée dans le fourreau. Je te jugerai dans le lieu où tu as été créé, dans le pays de ta naissance.
31 Je répandrai sur toi ma colère, je soufflerai contre toi avec le feu de ma fureur, et je te livrerai entre les mains d'hommes qui dévorent, qui ne travaillent qu'à détruire.
32 Tu seras consumé par le feu; ton sang coulera au milieu du pays; on ne se souviendra plus de toi. Car moi, l'Eternel, j'ai parlé.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.