2 Chroniques 5

1 Ainsi fut achevé tout l'ouvrage que Salomon fit pour la maison de l'Éternel. Puis Salomon fit apporter ce que David, son père, avait consacré: l'argent, l'or et tous les ustensiles; et il les mit dans les trésors de la maison de Dieu.
2 Alors Salomon assembla à Jérusalem les anciens d'Israël, et tous les chefs des tribus, les principaux des pères des enfants d'Israël, pour transporter de la ville de David, qui est Sion, l'arche de l'alliance de l'Éternel.
3 Et tous les hommes d'Israël se réunirent auprès du roi pour la fête; c'était le septième mois.
4 Tous les anciens d'Israël vinrent, et les Lévites portèrent l'arche.
5 Ils transportèrent l'arche, le tabernacle d'assignation, et tous les ustensiles sacrés qui étaient dans le tabernacle; les sacrificateurs et les Lévites les transportèrent.
6 Or le roi Salomon et toute l'assemblée d'Israël réunie auprès de lui étaient devant l'arche, sacrifiant du menu et du gros bétail, en si grand nombre qu'on ne le pouvait ni compter ni nombrer.
7 Et les sacrificateurs portèrent l'arche de l'alliance de l'Éternel à sa place, dans le sanctuaire de la maison, dans le lieu très-saint, sous les ailes des chérubins.
8 Les chérubins étendaient les ailes sur l'endroit où devait être l'arche; et les chérubins couvraient l'arche et ses barres par-dessus.
9 Les barres avaient une longueur telle que leurs extrémités se voyaient en avant de l'arche, sur le devant du sanctuaire; mais elles ne se voyaient point du dehors. Et l'arche a été là jusqu'à ce jour.
10 Il n'y avait dans l'arche que les deux tables que Moïse y avait mises en Horeb, quand l'Éternel traita alliance avec les enfants d'Israël, à leur sortie d'Égypte.
11 Or il arriva, comme les sacrificateurs sortaient du lieu saint (car tous les sacrificateurs présents s'étaient sanctifiés, sans observer l'ordre des classes;
12 Et tous les Lévites qui étaient chantres, Asaph, Héman, Jéduthun, leurs fils et leurs frères, vêtus de fin lin, avec des cymbales, des lyres et des harpes, se tenaient à l'orient de l'autel; et il y avait avec eux cent vingt sacrificateurs, qui sonnaient des trompettes),
13 Lorsque, comme un seul homme, ceux qui sonnaient des trompettes et ceux qui chantaient firent entendre leur voix d'un même accord, pour célébrer et pour louer l'Éternel, et qu'ils firent retentir le son des trompettes, des cymbales et d'autres instruments de musique, et qu'ils célébrèrent l'Éternel, en disant: Car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours! il arriva que la maison de l'Éternel fut remplie d'une nuée;
14 Et les sacrificateurs ne purent s'y tenir pour faire le service, à cause de la nuée; car la gloire de l'Éternel remplissait la maison de Dieu.

2 Chroniques 5 Commentary

Chapter 5

The ark placed in the temple. (1-10) The temple filled with glory. (11-14)

Verses 1-10 The ark was a type of Christ, and, as such, a token of the presence of God. That gracious promise, Lo, I am with you alway, even unto the end of the world, does, in effect, bring the ark into our religious assemblies, if we by faith and prayer plead that promise; and this we should be most earnest for. When Christ is formed in a soul, the law written in the heart, the ark of the covenant settled there, so that it becomes the temple of the Holy Ghost, there is true satisfaction in that soul.

Verses 11-14 God took possession of the temple; he filled it with a cloud. Thus he signified his acceptance of this temple, to be the same to him that the tabernacle of Moses was, and assured his people that he would be the same in it. Would we have God dwell in our hearts, we must leave room for him; every thing else must give way. The Word was made flesh; and when he comes to his temple, like a refiner's fire, who may abide the day of his coming? May he prepare us for that day.

Chapter Summary

INTRODUCTION TO 2 CHRONICLES 5 & 6

The words with which chapter five begins are the same with 1Ki 7:51, and what is contained in that and chapter six is much the same with 1Ki 8:1-66 on which see the notes; the blessing of Solomon on the people of Israel, which is there, is here omitted, and two verses are here added, much the same with Ps 132:8-10.

\\See Gill on "1Ki 8:1"\\. \\See Gill on "1Ki 8:2"\\. \\See Gill on "1Ki 8:3"\\. \\See Gill on "1Ki 8:4"\\. \\See Gill on "1Ki 8:5"\\. \\See Gill on "1Ki 8:6"\\. \\See Gill on "1Ki 8:7"\\. \\See Gill on "1Ki 8:8"\\. \\See Gill on "1Ki 8:9"\\. \\See Gill on "1Ki 8:10"\\. \\See Gill on "1Ki 8:11"\\. \\See Gill on "1Ki 8:12"\\. \\See Gill on "1Ki 8:13"\\. \\See Gill on "1Ki 8:14"\\. \\See Gill on "1Ki 8:15"\\. \\See Gill on "1Ki 8:16"\\. \\See Gill on "1Ki 8:17"\\. \\See Gill on "1Ki 8:18"\\. \\See Gill on "1Ki 8:19"\\. \\See Gill on "1Ki 8:20"\\. \\See Gill on "1Ki 8:21"\\. \\See Gill on "1Ki 8:22"\\. \\See Gill on "1Ki 8:23"\\. \\See Gill on "1Ki 8:24"\\. \\See Gill on "1Ki 8:25"\\. \\See Gill on "1Ki 8:26"\\. \\See Gill on "1Ki 8:27"\\. \\See Gill on "1Ki 8:28"\\. \\See Gill on "1Ki 8:29"\\. \\See Gill on "1Ki 8:30"\\. \\See Gill on "1Ki 8:31"\\. \\See Gill on "1Ki 8:32"\\. \\See Gill on "1Ki 8:33"\\. \\See Gill on "1Ki 8:34"\\. \\See Gill on "1Ki 8:35"\\. \\See Gill on "1Ki 8:36"\\. \\See Gill on "1Ki 8:37"\\. \\See Gill on "1Ki 8:38"\\. \\See Gill on "1Ki 8:39"\\. \\See Gill on "1Ki 8:40"\\. \\See Gill on "1Ki 8:41"\\. \\See Gill on "1Ki 8:42"\\. \\See Gill on "1Ki 8:43"\\. \\See Gill on "1Ki 8:44"\\. \\See Gill on "1Ki 8:45"\\. \\See Gill on "1Ki 8:46"\\. \\See Gill on "1Ki 8:47"\\. \\See Gill on "1Ki 8:48"\\. \\See Gill on "1Ki 8:49"\\. \\See Gill on "1Ki 8:50"\\. \\See Gill on "1Ki 8:51"\\. \\See Gill on "1Ki 8:52"\\. \\See Gill on "1Ki 8:53"\\. \\See Gill on "1Ki 8:54"\\. \\See Gill on "1Ki 8:55"\\. \\See Gill on "1Ki 8:56"\\. \\See Gill on "1Ki 8:57"\\. \\See Gill on "1Ki 8:58"\\. \\See Gill on "1Ki 8:59"\\. \\See Gill on "1Ki 8:60"\\. \\See Gill on "1Ki 8:61"\\. \\See Gill on "Ps 132:8"\\ \\See Gill on "Ps 132:9"\\. \\See Gill on "Ps 132:10"\\. 19228-950108-0815-2Ch5.2

2 Chroniques 5 Commentaries

The Ostervald translation is in the public domain.