Ésaïe 3:1

1 Car voici, le Seigneur, l'Éternel des armées, va ôter de Jérusalem et de Juda tout appui et toute ressource, toute ressource de pain et toute ressource d'eau;

Ésaïe 3:1 Meaning and Commentary

Isaiah 3:1

For, behold, the Lord, the Lord of hosts
These titles of Jehovah, expressive of power and authority, are used to show that he is able to execute what he threatens to do; and the word "behold" is prefixed, to excite attention to what is about to be said: doth take away from Jerusalem, and from Judea;
the present tense is used for the future, because of the certainty of what would be done to the Jews, both in city and country; for as in the preceding chapter ( Isaiah 2:1-22 ) it is foretold what shall befall the antichristian party among the nations of the world, this is a prophecy of the destruction of the Jews by the Romans; at which time there would be a dreadful famine, signified by the taking away the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay
of water;
bread and water being the stay and staff of man's life, which support and maintain it; and, in case of disobedience, a famine was threatened this people very early, and in much such terms as here, ( Leviticus 26:26 ) and as there was a very sore famine at the siege of Jerusalem by Nebuchadnezzar, ( Jeremiah 52:6 ) so there was a very dreadful one when the city was besieged by the Romans, as related by Josephus, and predicted by Christ, ( Matthew 24:7 ) .

Ésaïe 3:1 In-Context

1 Car voici, le Seigneur, l'Éternel des armées, va ôter de Jérusalem et de Juda tout appui et toute ressource, toute ressource de pain et toute ressource d'eau;
2 L'homme fort et l'homme de guerre, le juge et le prophète, le devin et l'ancien,
3 Le chef de cinquantaines et l'homme considéré, le conseiller, l'artisan habile et celui qui s'entend à la magie.
4 Et je leur donnerai des jeunes gens pour chefs, et des enfants domineront sur eux.
5 Le peuple sera opprimé; l'un s'élèvera contre l'autre, et chacun contre son prochain; le jeune homme attaquera le vieillard, et l'homme de rien celui qui est honoré.
The Ostervald translation is in the public domain.