Luc 18:7

7 Et Dieu ne vengera-t-il point ses élus, qui crient à lui jour et nuit, quoiqu'il diffère sa vengeance?

Luc 18:7 Meaning and Commentary

Luke 18:7

And shall not God avenge his own elect
Who are a select number, a special people, whom he has loved with an everlasting love, so as of his own sovereign good will and pleasure to choose in his Son Jesus Christ unto everlasting life and salvation, through certain ways and means of his own appointing, hence they are peculiarly his: and these he will avenge and vindicate, right their wrongs, do them justice, and deliver them from their adversaries, and take vengeance on them; as may be concluded from his hatred of sin, his justice, and his holiness, from his promises, and from his power, and from the efficacy of prayer, and the regard he has to it: for it follows,

which cry unto him day and night;
whose prayers he always hears; whose tears he puts up in his bottle; and whose importunity must surely be thought to have more regard with him, than that of the poor widow with the unjust judge:

though he bear long with them?
either with their adversaries, their oppressors, and persecutors, who are vessels of wrath, fitted for destruction, whom he endures with much longsuffering, till the sufferings of his people are accomplished, and the iniquities of these men are full; or rather with the elect, for the words may be rendered, "and is longsuffering towards them": delays his coming, and the execution of vengeance, as on the Jewish nation, so upon the whole world of the ungodly, till his elect are gathered in from among them; see ( 2 Peter 3:9 ) .

Luc 18:7 In-Context

5 Néanmoins, parce que cette veuve m'importune, je lui ferai justice, de peur qu'elle ne vienne toujours me rompre la tête.
6 Et le Seigneur dit: Écoutez ce que dit ce juge injuste.
7 Et Dieu ne vengera-t-il point ses élus, qui crient à lui jour et nuit, quoiqu'il diffère sa vengeance?
8 Je vous dis qu'il les vengera bientôt. Mais quand le Fils de l'homme viendra, trouvera-t-il la foi sur la terre?
9 Il dit aussi cette parabole, au sujet des gens persuadés en eux-mêmes qu'ils étaient justes, et qui méprisaient les autres:
The Ostervald translation is in the public domain.