Parallel Bible results for "éphésiens 4"

Éphésiens 4

LSG

NIV

1 Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d'une manière digne de la vocation qui vous a été adressée,
1 As a prisoner for the Lord, then, I urge you to live a life worthy of the calling you have received.
2 en toute humilité et douceur, avec patience, vous supportant les uns les autres avec charité,
2 Be completely humble and gentle; be patient, bearing with one another in love.
3 vous efforçant de conserver l'unité de l'esprit par le lien de la paix.
3 Make every effort to keep the unity of the Spirit through the bond of peace.
4 Il y a un seul corps et un seul Esprit, comme aussi vous avez été appelés à une seule espérance par votre vocation;
4 There is one body and one Spirit, just as you were called to one hope when you were called;
5 il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême,
5 one Lord, one faith, one baptism;
6 un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et parmi tous, et en tous.
6 one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
7 Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don de Christ.
7 But to each one of us grace has been given as Christ apportioned it.
8 C'est pourquoi il est dit: Etant monté en haut, il a emmené des captifs, Et il a fait des dons aux hommes.
8 This is why it says: “When he ascended on high, he took many captives and gave gifts to his people.”
9 Or, que signifie: Il est monté, sinon qu'il est aussi descendu dans les régions inférieures de la terre?
9 (What does “he ascended” mean except that he also descended to the lower, earthly regions ?
10 Celui qui est descendu, c'est le même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin de remplir toutes choses.
10 He who descended is the very one who ascended higher than all the heavens, in order to fill the whole universe.)
11 Et il a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, les autres comme pasteurs et docteurs,
11 So Christ himself gave the apostles, the prophets, the evangelists, the pastors and teachers,
12 pour le perfectionnement des saints en vue de l'oeuvre du ministère et de l'édification du corps de Christ,
12 to equip his people for works of service, so that the body of Christ may be built up
13 jusqu'à ce que nous soyons tous parvenus à l'unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l'état d'homme fait, à la mesure de la stature parfaite de Christ,
13 until we all reach unity in the faith and in the knowledge of the Son of God and become mature, attaining to the whole measure of the fullness of Christ.
14 afin que nous ne soyons plus des enfants, flottants et emportés à tout vent de doctrine, par la tromperie des hommes, par leur ruse dans les moyens de séduction,
14 Then we will no longer be infants, tossed back and forth by the waves, and blown here and there by every wind of teaching and by the cunning and craftiness of people in their deceitful scheming.
15 mais que, professant la vérité dans la charité, nous croissions à tous égards en celui qui est le chef, Christ.
15 Instead, speaking the truth in love, we will grow to become in every respect the mature body of him who is the head, that is, Christ.
16 C'est de lui, et grâce à tous les liens de son assistance, que tout le corps, bien coordonné et formant un solide assemblage, tire son accroissement selon la force qui convient à chacune de ses parties, et s'édifie lui-même dans la charité.
16 From him the whole body, joined and held together by every supporting ligament, grows and builds itself up in love, as each part does its work.
17 Voici donc ce que je dis et ce que je déclare dans le Seigneur, c'est que vous ne devez plus marcher comme les païens, qui marchent selon la vanité de leurs pensées.
17 So I tell you this, and insist on it in the Lord, that you must no longer live as the Gentiles do, in the futility of their thinking.
18 Ils ont l'intelligence obscurcie, ils sont étrangers à la vie de Dieu, à cause de l'ignorance qui est en eux, à cause de l'endurcissement de leur coeur.
18 They are darkened in their understanding and separated from the life of God because of the ignorance that is in them due to the hardening of their hearts.
19 Ayant perdu tout sentiment, ils se sont livrés à la dissolution, pour commettre toute espèce d'impureté jointe à la cupidité.
19 Having lost all sensitivity, they have given themselves over to sensuality so as to indulge in every kind of impurity, and they are full of greed.
20 Mais vous, ce n'est pas ainsi que vous avez appris Christ,
20 That, however, is not the way of life you learned
21 si du moins vous l'avez entendu, et si, conformément à la vérité qui est en Jésus, c'est en lui que vous avez été instruits
21 when you heard about Christ and were taught in him in accordance with the truth that is in Jesus.
22 à vous dépouiller, eu égard à votre vie passée, du vieil homme qui se corrompt par les convoitises trompeuses,
22 You were taught, with regard to your former way of life, to put off your old self, which is being corrupted by its deceitful desires;
23 à être renouvelés dans l'esprit de votre intelligence,
23 to be made new in the attitude of your minds;
24 et à revêtir l'homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté que produit la vérité.
24 and to put on the new self, created to be like God in true righteousness and holiness.
25 C'est pourquoi, renoncez au mensonge, et que chacun de vous parle selon la vérité à son prochain; car nous sommes membres les uns des autres.
25 Therefore each of you must put off falsehood and speak truthfully to your neighbor, for we are all members of one body.
26 Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche pas sur votre colère,
26 “In your anger do not sin” : Do not let the sun go down while you are still angry,
27 et ne donnez pas accès au diable.
27 and do not give the devil a foothold.
28 Que celui qui dérobait ne dérobe plus; mais plutôt qu'il travaille, en faisant de ses mains ce qui est bien, pour avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
28 Anyone who has been stealing must steal no longer, but must work, doing something useful with their own hands, that they may have something to share with those in need.
29 Qu'il ne sorte de votre bouche aucune parole mauvaise, mais, s'il y a lieu, quelque bonne parole, qui serve à l'édification et communique une grâce à ceux qui l'entendent.
29 Do not let any unwholesome talk come out of your mouths, but only what is helpful for building others up according to their needs, that it may benefit those who listen.
30 N'attristez pas le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.
30 And do not grieve the Holy Spirit of God, with whom you were sealed for the day of redemption.
31 Que toute amertume, toute animosité, toute colère, toute clameur, toute calomnie, et toute espèce de méchanceté, disparaissent du milieu de vous.
31 Get rid of all bitterness, rage and anger, brawling and slander, along with every form of malice.
32 Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant réciproquement, comme Dieu vous a pardonné en Christ.
32 Be kind and compassionate to one another, forgiving each other, just as in Christ God forgave you.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.