Parallel Bible results for "éphésiens 5"

Éphésiens 5

OST

NIV

1 Soyez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés;
1 Follow God’s example, therefore, as dearly loved children
2 Et marchez dans la charité, comme le Christ qui nous a aimés, et s'est offert lui-même à Dieu pour nous en oblation et en victime d'agréable odeur.
2 and walk in the way of love, just as Christ loved us and gave himself up for us as a fragrant offering and sacrifice to God.
3 Que ni la fornication, ni aucune impureté, ni l'avarice, ne soient même nommées parmi vous, comme il convient à des saints;
3 But among you there must not be even a hint of sexual immorality, or of any kind of impurity, or of greed, because these are improper for God’s holy people.
4 Ni aucune parole déshonnête, ni bouffonnerie, ni plaisanterie, qui sont des choses malséantes; mais qu'on y entende plutôt des actions de grâces.
4 Nor should there be obscenity, foolish talk or coarse joking, which are out of place, but rather thanksgiving.
5 Car vous savez ceci, qu'aucun fornicateur, ou impudique, ou avare, qui est un idolâtre, n'a part à l'héritage du royaume de Christ et de Dieu.
5 For of this you can be sure: No immoral, impure or greedy person—such a person is an idolater—has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 Que personne ne vous séduise par de vains discours; car c'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les enfants rebelles.
6 Let no one deceive you with empty words, for because of such things God’s wrath comes on those who are disobedient.
7 N'ayez donc point de part avec eux.
7 Therefore do not be partners with them.
8 Car vous étiez autrefois ténèbres, mais à présent vous êtes lumière dans le Seigneur; marchez comme des enfants de lumière;
8 For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light
9 Car le fruit de l'Esprit consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité.
9 (for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness and truth)
10 Examinez ce qui est agréable au Seigneur.
10 and find out what pleases the Lord.
11 Et ne prenez aucune part aux œuvres infructueuses des ténèbres, mais bien plutôt condamnez-les.
11 Have nothing to do with the fruitless deeds of darkness, but rather expose them.
12 Car il est même honteux de dire ce que ces gens font en secret.
12 It is shameful even to mention what the disobedient do in secret.
13 Mais tout ce qui est condamné est manifesté par la lumière; car tout ce qui est manifesté devient lumière.
13 But everything exposed by the light becomes visible—and everything that is illuminated becomes a light.
14 C'est pour cela qu'il est dit: Réveille-toi, toi qui dors, et te relève d'entre les morts, et Christ t'éclairera.
14 This is why it is said: “Wake up, sleeper, rise from the dead, and Christ will shine on you.”
15 Prenez donc garde à vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des personnes sages;
15 Be very careful, then, how you live—not as unwise but as wise,
16 Rachetez le temps; car les jours sont mauvais.
16 making the most of every opportunity, because the days are evil.
17 C'est pourquoi ne soyez pas sans prudence, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
17 Therefore do not be foolish, but understand what the Lord’s will is.
18 Ne vous enivrez point de vin, qui mène au dérèglement; mais soyez remplis de l'Esprit;
18 Do not get drunk on wine, which leads to debauchery. Instead, be filled with the Spirit,
19 Entretenez-vous ensemble par des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels, chantant et psalmodiant de votre cœur au Seigneur;
19 speaking to one another with psalms, hymns, and songs from the Spirit. Sing and make music from your heart to the Lord,
20 Rendez grâces toujours pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ.
20 always giving thanks to God the Father for everything, in the name of our Lord Jesus Christ.
21 Soumettez-vous les uns aux autres dans la crainte de Dieu.
21 Submit to one another out of reverence for Christ.
22 Femmes, soyez soumises à vos propres maris, comme au Seigneur,
22 Wives, submit yourselves to your own husbands as you do to the Lord.
23 Parce que le mari est le chef de la femme, comme aussi le Christ est le chef de l'Église, qui est son corps, dont il est le Sauveur.
23 For the husband is the head of the wife as Christ is the head of the church, his body, of which he is the Savior.
24 Or, de même que l'Église est soumise à Christ, que les femmes le soient aussi à leurs propres maris en toutes choses.
24 Now as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands in everything.
25 Maris, aimez vos femmes, comme aussi Christ a aimé l'Église, et s'est livré lui-même pour elle;
25 Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave himself up for her
26 Afin de la sanctifier, en la purifiant et en la lavant par l'eau de la parole;
26 to make her holy, cleansing her by the washing with water through the word,
27 Pour la faire paraître devant lui une Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible.
27 and to present her to himself as a radiant church, without stain or wrinkle or any other blemish, but holy and blameless.
28 C'est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme, s'aime lui-même.
28 In this same way, husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
29 Car personne n'a jamais haï sa propre chair, mais il la nourrit et l'entretient, comme le Seigneur le fait à l'égard de l'Église;
29 After all, no one ever hated their own body, but they feed and care for their body, just as Christ does the church—
30 Parce que nous sommes les membres de son corps, étant de sa chair et de ses os.
30 for we are members of his body.
31 C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme; et les deux ne seront qu'une seule chair.
31 “For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh.”
32 Ce mystère est grand; je le dis par rapport à Christ et à l'Église.
32 This is a profound mystery—but I am talking about Christ and the church.
33 Ainsi, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.
33 However, each one of you also must love his wife as he loves himself, and the wife must respect her husband.
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.