Parallel Bible results for "éphésiens 6"

Éphésiens 6

LSG

NIV

1 Enfants, obéissez à vos parents, selon le Seigneur, car cela est juste.
1 Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
2 Honore ton père et ta mère c'est le premier commandement avec une promesse,
2 “Honor your father and mother”—which is the first commandment with a promise—
3 afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre.
3 “so that it may go well with you and that you may enjoy long life on the earth.”
4 Et vous, pères, n'irritez pas vos enfants, mais élevez-les en les corrigeant et en les instruisant selon le Seigneur.
4 Fathers, do not exasperate your children; instead, bring them up in the training and instruction of the Lord.
5 Serviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre coeur, comme à Christ,
5 Slaves, obey your earthly masters with respect and fear, and with sincerity of heart, just as you would obey Christ.
6 non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais comme des serviteurs de Christ, qui font de bon coeur la volonté de Dieu.
6 Obey them not only to win their favor when their eye is on you, but as slaves of Christ, doing the will of God from your heart.
7 Servez-les avec empressement, comme servant le Seigneur et non des hommes,
7 Serve wholeheartedly, as if you were serving the Lord, not people,
8 sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur selon ce qu'il aura fait de bien.
8 because you know that the Lord will reward each one for whatever good they do, whether they are slave or free.
9 Et vous, maîtres, agissez de même à leur égard, et abstenez-vous de menaces, sachant que leur maître et le vôtre est dans les cieux, et que devant lui il n'y a point d'acception de personnes.
9 And masters, treat your slaves in the same way. Do not threaten them, since you know that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no favoritism with him.
10 Au reste, fortifiez-vous dans le Seigneur, et par sa force toute-puissante.
10 Finally, be strong in the Lord and in his mighty power.
11 Revêtez-vous de toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir tenir ferme contre les ruses du diable.
11 Put on the full armor of God, so that you can take your stand against the devil’s schemes.
12 Car nous n'avons pas à lutter contre la chair et le sang, mais contre les dominations, contre les autorités, contre les princes de ce monde de ténèbres, contre les esprits méchants dans les lieux célestes.
12 For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the powers of this dark world and against the spiritual forces of evil in the heavenly realms.
13 C'est pourquoi, prenez toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir résister dans le mauvais jour, et tenir ferme après avoir tout surmonté.
13 Therefore put on the full armor of God, so that when the day of evil comes, you may be able to stand your ground, and after you have done everything, to stand.
14 Tenez donc ferme: ayez à vos reins la vérité pour ceinture; revêtez la cuirasse de la justice;
14 Stand firm then, with the belt of truth buckled around your waist, with the breastplate of righteousness in place,
15 mettez pour chaussure à vos pieds le zèle que donne l'Evangile de paix;
15 and with your feet fitted with the readiness that comes from the gospel of peace.
16 prenez par-dessus tout cela le bouclier de la foi, avec lequel vous pourrez éteindre tous les traits enflammés du malin;
16 In addition to all this, take up the shield of faith, with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.
17 prenez aussi le casque du salut, et l'épée de l'Esprit, qui est la parole de Dieu.
17 Take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
18 Faites en tout temps par l'Esprit toutes sortes de prières et de supplications. Veillez à cela avec une entière persévérance, et priez pour tous les saints.
18 And pray in the Spirit on all occasions with all kinds of prayers and requests. With this in mind, be alert and always keep on praying for all the Lord’s people.
19 Priez pour moi, afin qu'il me soit donné, quand j'ouvre la bouche, de faire connaître hardiment et librement le mystère de l'Evangile,
19 Pray also for me, that whenever I speak, words may be given me so that I will fearlessly make known the mystery of the gospel,
20 pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, et que j'en parle avec assurance comme je dois en parler.
20 for which I am an ambassador in chains. Pray that I may declare it fearlessly, as I should.
21 Afin que vous aussi, vous sachiez ce qui me concerne, ce que je fais, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle ministre dans le Seigneur, vous informera de tout.
21 Tychicus, the dear brother and faithful servant in the Lord, will tell you everything, so that you also may know how I am and what I am doing.
22 Je l'envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu'il console vos coeurs.
22 I am sending him to you for this very purpose, that you may know how we are, and that he may encourage you.
23 Que la paix et la charité avec la foi soient données aux frères de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ!
23 Peace to the brothers and sisters, and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ.
24 Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ d'un amour inaltérable!
24 Grace to all who love our Lord Jesus Christ with an undying love.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.