Parallel Bible results for "ésaïe 32"

Ésaïe 32

OST

NIV

1 Voici le roi régnera selon la justice, les princes gouverneront avec équité.
1 See, a king will reign in righteousness and rulers will rule with justice.
2 Et chacun d'eux sera comme un abri contre le vent et un refuge contre la pluie, comme des ruisseaux d'eau dans une terre aride, comme l'ombre d'un grand rocher dans un pays désolé.
2 Each one will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm, like streams of water in the desert and the shadow of a great rock in a thirsty land.
3 Alors les yeux de ceux qui voient ne seront plus couverts, et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
3 Then the eyes of those who see will no longer be closed, and the ears of those who hear will listen.
4 Le cœur des hommes légers entendra la sagesse; la langue des bègues parlera promptement et nettement.
4 The fearful heart will know and understand, and the stammering tongue will be fluent and clear.
5 L'insensé ne sera plus appelé noble, et le trompeur ne sera plus nommé magnifique.
5 No longer will the fool be called noble nor the scoundrel be highly respected.
6 Car l'insensé ne prononce que folie, et son cœur s'adonne à la fausseté, pour commettre l'impiété, pour blasphémer contre l'Éternel, pour frustrer l'âme de l'affamé, et pour ôter le breuvage à celui qui a soif.
6 For fools speak folly, their hearts are bent on evil: They practice ungodliness and spread error concerning the LORD; the hungry they leave empty and from the thirsty they withhold water.
7 Quant au trompeur, ses moyens sont pernicieux; il trouve des inventions pour perdre les affligés par des paroles fausses, et le pauvre dont la cause est juste.
7 Scoundrels use wicked methods, they make up evil schemes to destroy the poor with lies, even when the plea of the needy is just.
8 Mais l'homme noble forme de nobles desseins, et il se lève pour agir avec noblesse.
8 But the noble make noble plans, and by noble deeds they stand.
9 Femmes insouciantes, levez-vous, écoutez ma voix! Filles qui vous tenez assurées, prêtez l'oreille à ma parole!
9 You women who are so complacent, rise up and listen to me; you daughters who feel secure, hear what I have to say!
10 Dans un an et quelques jours vous tremblerez, vous qui êtes assurées; car la vendange aura manqué, on ne fera point de récolte.
10 In little more than a year you who feel secure will tremble; the grape harvest will fail, and the harvest of fruit will not come.
11 Soyez dans l'effroi, insouciantes! Tremblez, vous qui êtes assurées! Dépouillez-vous, mettez-vous à nu, ceignez vos reins pour le deuil!
11 Tremble, you complacent women; shudder, you daughters who feel secure! Strip off your fine clothes and wrap yourselves in rags.
12 Frappez-vous la poitrine, à cause des belles campagnes et des vignes fertiles.
12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vines
13 Les épines, les ronces monteront sur la terre de mon peuple, même sur toutes les maisons de plaisance de la cité joyeuse.
13 and for the land of my people, a land overgrown with thorns and briers— yes, mourn for all houses of merriment and for this city of revelry.
14 Car le palais est abandonné; la ville bruyante est délaissée; la colline et la tour sont à jamais comme des cavernes; les ânes sauvages s'y joueront, et les troupeaux y paîtront;
14 The fortress will be abandoned, the noisy city deserted; citadel and watchtower will become a wasteland forever, the delight of donkeys, a pasture for flocks,
15 Jusqu'à ce que l'Esprit soit répandu sur nous d'en haut, que le désert devienne un verger, et que le verger soit semblable à une forêt.
15 till the Spirit is poured on us from on high, and the desert becomes a fertile field, and the fertile field seems like a forest.
16 Alors l'équité habitera dans le désert, et la justice fera sa demeure dans le verger.
16 The LORD’s justice will dwell in the desert, his righteousness live in the fertile field.
17 La justice produira la paix, et le fruit de la justice sera le repos et la sûreté pour toujours.
17 The fruit of that righteousness will be peace; its effect will be quietness and confidence forever.
18 Mon peuple habitera une demeure paisible, des habitations sûres et des asiles tranquilles.
18 My people will live in peaceful dwelling places, in secure homes, in undisturbed places of rest.
19 Mais la forêt tombera sous la grêle, et la ville sera entièrement abaissée.
19 Though hail flattens the forest and the city is leveled completely,
20 Heureux, vous qui semez près de toutes les eaux, qui y faites mouvoir le pied du bœuf et de l'âne!
20 how blessed you will be, sowing your seed by every stream, and letting your cattle and donkeys range free.
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.