Parallel Bible results for "éxodo 1"

Éxodo 1

SEV

VUL

1 Estos <I>son</I> los nombres de los hijos de Israel, que entraron en Egipto con Jacob; cada uno entró con su familia.
1 haec sunt nomina filiorum Israhel qui ingressi sunt Aegyptum cum Iacob singuli cum domibus suis introierunt
2 Rubén, Simeón, Leví y Judá;
2 Ruben Symeon Levi Iuda
3 Isacar, Zabulón y Benjamín;
3 Isachar Zabulon et Beniamin
4 Dan y Neftalí, Gad y Aser.
4 Dan et Nepthalim Gad et Aser
5 Y todas las almas de los que salieron del muslo de Jacob, <I>fueron</I> setenta. Y José estaba en Egipto.
5 erant igitur omnes animae eorum qui egressi sunt de femore Iacob septuaginta Ioseph autem in Aegypto erat
6 Y murió José, y todos sus hermanos, y toda aquella generación.
6 quo mortuo et universis fratribus eius omnique cognatione illa
7 Y los hijos de Israel crecieron, y <I>se</I> multiplicaron, y fueron aumentados y fortalecidos en extremo; y se llenó la tierra de ellos.
7 filii Israhel creverunt et quasi germinantes multiplicati sunt ac roborati nimis impleverunt terram
8 Se levantó entretanto <I>un</I> nuevo rey sobre Egipto, que no conocía a José; el cual dijo a su pueblo:
8 surrexit interea rex novus super Aegyptum qui ignorabat Ioseph
9 He aquí, el pueblo de los hijos de Israel es mayor y más fuerte que nosotros.
9 et ait ad populum suum ecce populus filiorum Israhel multus et fortior nobis
10 Ahora, pues, seamos sabios para con él, para que no se multiplique, y acontezca que viniendo guerra, él también se junte con nuestros enemigos, y pelee contra nosotros, y se vaya de la tierra.
10 venite sapienter opprimamus eum ne forte multiplicetur et si ingruerit contra nos bellum addatur inimicis nostris expugnatisque nobis egrediatur e terra
11 Entonces pusieron sobre él comisarios de tributos que los molestasen con sus cargas; y edificaron al Faraón las ciudades de los bastimentos: Pitón y Ramesés.
11 praeposuit itaque eis magistros operum ut adfligerent eos oneribus aedificaveruntque urbes tabernaculorum Pharaoni Phiton et Ramesses
12 Pero cuanto más lo molestaban, tanto más se multiplicaban y crecían; tanto que ellos se fastidiaban de los hijos de Israel.
12 quantoque opprimebant eos tanto magis multiplicabantur et crescebant
13 Y los egipcios hicieron servir a los hijos de Israel con dureza;
13 oderantque filios Israhel Aegyptii et adfligebant inludentes eis
14 y amargaron su vida con dura servidumbre, en <I>hacer</I> barro y ladrillo, y en toda labor del campo, y en todo su servicio, al cual los obligaban con dureza.
14 atque ad amaritudinem perducebant vitam eorum operibus duris luti et lateris omnique famulatu quo in terrae operibus premebantur
15 Y habló el rey de Egipto a las parteras de las hebreas, una de las cuales se llamaba Sifra, y otra Fúa, y les dijo:
15 dixit autem rex Aegypti obsetricibus Hebraeorum quarum una vocabatur Sephra altera Phua
16 Cuando asistáis a las hebreas, y veáis el sexo, si fuere hijo, matadlo; y si fuere hija, entonces viva.
16 praecipiens eis quando obsetricabitis Hebraeas et partus tempus advenerit si masculus fuerit interficite illum si femina reservate
17 Mas las parteras temieron a Dios, y no hicieron como les mandó el rey de Egipto, y daban la vida a los niños.
17 timuerunt autem obsetrices Deum et non fecerunt iuxta praeceptum regis Aegypti sed conservabant mares
18 Y el rey de Egipto hizo llamar a las parteras y les dijo: ¿Por qué habéis hecho esto, que habéis dado la vida a los niños?
18 quibus ad se accersitis rex ait quidnam est hoc quod facere voluistis ut pueros servaretis
19 Y las parteras respondieron al Faraón: Porque las mujeres hebreas no son como las egipcias; porque son robustas, y dan a luz antes que la partera venga a ellas.
19 quae responderunt non sunt hebraeae sicut aegyptiae mulieres ipsae enim obsetricandi habent scientiam et priusquam veniamus ad eas pariunt
20 Y Dios hizo bien a las parteras; y el pueblo se multiplicó, y se fortaleció en gran manera.
20 bene ergo fecit Deus obsetricibus et crevit populus confortatusque est nimis
21 Y por haber las parteras temido a Dios, él les hizo casas.
21 et quia timuerant obsetrices Deum aedificavit illis domos
22 Entonces <I>el</I> Faraón mandó a todo su pueblo, diciendo: Echad en el río todo hijo que naciere, y a toda hija dad la vida.
22 praecepit autem Pharao omni populo suo dicens quicquid masculini sexus natum fuerit in flumen proicite quicquid feminei reservate
bt.copyright
The Latin Vulgate is in the public domain.