Sagradas Escrituras (1569) (Español) SEV
The Latin Vulgate VUL
1 Y habló el SEÑOR a Moisés, y a Aarón en la tierra de Egipto, diciendo:
1 dixit quoque Dominus ad Mosen et Aaron in terra Aegypti
2 Este mes os <I>será</I> cabeza de los meses; éste os <I>será</I> primero en los meses del año.
2 mensis iste vobis principium mensuum primus erit in mensibus anni
3 Hablad a toda la congregación de Israel, diciendo: En el diez de este mes tómese cada uno un cordero por las familias de los padres, un cordero <I>por</I> familia;
3 loquimini ad universum coetum filiorum Israhel et dicite eis decima die mensis huius tollat unusquisque agnum per familias et domos suas
4 mas si la familia fuere pequeña que no <I>alcance</I> a comer el cordero, entonces tomará a su vecino cercano de su casa, <I>y</I> según el número de las personas, cada uno conforme a su comer, echaréis la cuenta sobre el cordero.
4 sin autem minor est numerus ut sufficere possit ad vescendum agnum adsumet vicinum suum qui iunctus est domui eius iuxta numerum animarum quae sufficere possunt ad esum agni
5 El cordero será sin defecto, macho de un año; lo tomaréis de las ovejas o de las cabras;
5 erit autem agnus absque macula masculus anniculus iuxta quem ritum tolletis et hedum
6 y habéis de guardarlo hasta el día catorce de este mes; y lo inmolará toda la asamblea de la congregación del pueblo de Israel entre las <I>dos</I> tardes.
6 et servabitis eum usque ad quartamdecimam diem mensis huius immolabitque eum universa multitudo filiorum Israhel ad vesperam
7 Y tomarán de la sangre, y pondrán en los dos postes y en el dintel de las casas en que lo han de comer.
7 et sument de sanguine ac ponent super utrumque postem et in superliminaribus domorum in quibus comedent illum
8 Y aquella noche comerán la carne asada al fuego, y panes sin levadura; con <I>hierbas</I> amargas lo comerán.
8 et edent carnes nocte illa assas igni et azymos panes cum lactucis agrestibus
9 Ninguna cosa comeréis de él cruda, ni cocida en agua, sino asada al fuego; su cabeza con sus pies y sus intestinos.
9 non comedetis ex eo crudum quid nec coctum aqua sed assum tantum igni caput cum pedibus eius et intestinis vorabitis
10 Ninguna cosa dejaréis de él hasta la mañana; y lo que habrá de quedar hasta la mañana, habéis de quemarlo en el fuego.
10 nec remanebit ex eo quicquam usque mane si quid residui fuerit igne conburetis
11 Y así habéis de comerlo: ceñidos vuestros lomos, vuestros zapatos en vuestros pies, y vuestro bordón en vuestra mano; y lo comeréis apresuradamente: ésta <I>es</I> la Pascua del SEÑOR.
11 sic autem comedetis illum renes vestros accingetis calciamenta habebitis in pedibus tenentes baculos in manibus et comedetis festinantes est enim phase id est transitus Domini
12 Pues <I>yo</I> pasaré aquella noche por la tierra de Egipto, y heriré a todo primogénito en la tierra de Egipto, así en los hombres como en las bestias; y haré juicios en todos los dioses de Egipto. Yo <I>soy</I> el SEÑOR.
12 et transibo per terram Aegypti nocte illa percutiamque omne primogenitum in terra Aegypti ab homine usque ad pecus et in cunctis diis Aegypti faciam iudicia ego Dominus
13 Y esta sangre os será por señal en las casas donde vosotros <I>estéis</I> ; y cuando <I>yo</I> viere aquella sangre, pasaré por vosotros, y no habrá en vosotros plaga de mortandad, cuando heriré la tierra de Egipto.
13 erit autem sanguis vobis in signum in aedibus in quibus eritis et videbo sanguinem ac transibo vos nec erit in vobis plaga disperdens quando percussero terram Aegypti
14 Y este día os ha de ser en memoria, y habéis de celebrarlo como <I>fiesta</I> solemne al SEÑOR por vuestras edades; por estatuto perpetuo lo celebraréis.
14 habebitis autem hanc diem in monumentum et celebrabitis eam sollemnem Domino in generationibus vestris cultu sempiterno
15 Siete días comeréis panes sin levadura; y así el primer día haréis que no haya levadura en vuestras casas; porque cualquiera que comiere leudado desde el primer día hasta el séptimo, aquella alma será cortada de Israel.
15 septem diebus azyma comedetis in die primo non erit fermentum in domibus vestris quicumque comederit fermentatum peribit anima illa de Israhel a primo die usque ad diem septimum
16 El primer día os será santa convocación, y asimismo el séptimo día <I>os será</I> santa convocación; ninguna obra se hará en ellos, solamente lo que toda persona hubiere de comer, esto solamente se aderece para vosotros.
16 dies prima erit sancta atque sollemnis et dies septima eadem festivitate venerabilis nihil operis facietis in eis exceptis his quae ad vescendum pertinent
17 Y guardaréis <I>la fiesta de</I> los ázimos, porque en aquel mismo día saqué vuestros ejércitos de la tierra de Egipto; por tanto guardaréis este día por vuestras edades por costumbre perpetua.
17 et observabitis azyma in eadem enim ipsa die educam exercitum vestrum de terra Aegypti et custodietis diem istum in generationes vestras ritu perpetuo
18 En el <I>mes</I> primero, el día catorce del mes por la tarde, comeréis los panes sin levadura, hasta el veintiuno del mes por la tarde.
18 primo mense quartadecima die mensis ad vesperam comedetis azyma usque ad diem vicesimam primam eiusdem mensis ad vesperam
19 Por siete días no se hallará levadura en vuestras casas, porque cualquiera que comiere leudado, así extranjero como natural de la tierra, aquella alma será cortada de la congregación de Israel.
19 septem diebus fermentum non invenietur in domibus vestris qui comederit fermentatum peribit anima eius de coetu Israhel tam de advenis quam de indigenis terrae
20 Ninguna cosa leudada comeréis; en todas vuestras habitaciones comeréis panes sin levadura.
20 omne fermentatum non comedetis in cunctis habitaculis vestris edetis azyma
21 Y Moisés convocó a todos los ancianos de Israel, y les dijo: Sacad, y tomaos corderos por vuestras familias, y sacrificad la pascua.
21 vocavit autem Moses omnes seniores filiorum Israhel et dixit ad eos ite tollentes animal per familias vestras immolate phase
22 Y tomad un manojo de hisopo, y mojadlo en la sangre que <I>estará</I> en un lebrillo, y untad el dintel y los dos postes con la sangre que estará en el lebrillo; y ninguno de vosotros salga de las puertas de su casa hasta la mañana.
22 fasciculumque hysopi tinguite sanguine qui est in limine et aspergite ex eo superliminare et utrumque postem nullus vestrum egrediatur ostium domus suae usque mane
23 Porque el SEÑOR pasará hiriendo a los egipcios; y cuando vea la sangre en el dintel y en los dos postes, pasará el SEÑOR aquella puerta, y no dejará entrar al heridor en vuestras casas para herir.
23 transibit enim Dominus percutiens Aegyptios cumque viderit sanguinem in superliminari et in utroque poste transcendet ostium et non sinet percussorem ingredi domos vestras et laedere
24 Y guardaréis esto por estatuto para vosotros y para vuestros hijos para siempre.
24 custodi verbum istud legitimum tibi et filiis tuis usque in aeternum
25 Y será, cuando habréis entrado en la tierra que el SEÑOR os dará, como os lo ha prometido, guardaréis este servicio.
25 cumque introieritis terram quam Dominus daturus est vobis ut pollicitus est observabitis caerimonias istas
26 Y cuando os dijeren vuestros hijos: ¿Qué <I>es</I> este vuestro servicio?
26 et cum dixerint vobis filii vestri quae est ista religio
27 Vosotros responderéis: Esta <I>es</I> la víctima de la Pascua del SEÑOR, el cual pasó las casas de los hijos de Israel en Egipto, cuando hirió a los egipcios, y libró nuestras casas. Entonces el pueblo se inclinó y adoró.
27 dicetis eis victima transitus Domini est quando transivit super domos filiorum Israhel in Aegypto percutiens Aegyptios et domos nostras liberans incurvatusque populus adoravit
28 Y los hijos de Israel se fueron, e hicieron como el SEÑOR había mandado a Moisés y a Aarón, así lo hicieron.
28 et egressi filii Israhel fecerunt sicut praeceperat Dominus Mosi et Aaron
29 Y aconteció que a la medianoche el SEÑOR hirió a todo primogénito en la tierra de Egipto, desde el primogénito del Faraón que <I>estaba</I> sentado sobre su trono, hasta el primogénito del cautivo que <I>estaba</I> en la cárcel, y todo primogénito de los animales.
29 factum est autem in noctis medio percussit Dominus omne primogenitum in terra Aegypti a primogenito Pharaonis qui sedebat in solio eius usque ad primogenitum captivae quae erat in carcere et omne primogenitum iumentorum
30 Y se levantó aquella noche <I>el</I> Faraón, él y todos sus siervos, y todos los egipcios; y había un gran clamor en Egipto, porque no había casa donde no <I>hubiese</I> muerto.
30 surrexitque Pharao nocte et omnes servi eius cunctaque Aegyptus et ortus est clamor magnus in Aegypto neque enim erat domus in qua non iaceret mortuus
31 E hizo llamar a Moisés y a Aarón de noche, y les dijo: Salid de en medio de mi pueblo vosotros, y los hijos de Israel; e id, servid al SEÑOR, como habéis dicho.
31 vocatisque Mosen et Aaron nocte ait surgite egredimini a populo meo et vos et filii Israhel ite immolate Domino sicut dicitis
32 Tomad también vuestras ovejas y vuestras vacas, como habéis dicho, e idos; y bendecidme también <I>a mí</I> .
32 oves vestras et armenta adsumite ut petieratis et abeuntes benedicite mihi
33 Y los egipcios apremiaban al pueblo, dándose prisa a echarlos de la tierra; porque decían: Todos somos muertos.
33 urguebantque Aegyptii populum de terra exire velociter dicentes omnes moriemur
34 Y llevó el pueblo su masa antes que se leudase, sus masas atadas, en sus sábanas sobre sus hombros.
34 tulit igitur populus conspersam farinam antequam fermentaretur et ligans in palliis posuit super umeros suos
35 E hicieron los hijos de Israel conforme al mandamiento de Moisés, demandando a los egipcios vasos de plata, y vasos de oro, y vestidos.
35 feceruntque filii Israhel sicut praeceperat Moses et petierunt ab Aegyptiis vasa argentea et aurea vestemque plurimam
36 Y el SEÑOR dio gracia al pueblo delante de los egipcios, y les prestaron; y ellos despojaron a los egipcios.
36 dedit autem Dominus gratiam populo coram Aegyptiis ut commodarent eis et spoliaverunt Aegyptios
37 Y partieron los hijos de Israel de Ramesés a Sucot, como seiscientos mil hombres de <I>a</I> pie, sin <I>contar</I> los niños.
37 profectique sunt filii Israhel de Ramesse in Soccoth sescenta ferme milia peditum virorum absque parvulis
38 Y también subió con ellos grande multitud de diversa suerte de gentiles; y muchísimas ovejas y vacas.
38 sed et vulgus promiscuum innumerabile ascendit cum eis oves et armenta et animantia diversi generis multa nimis
39 Y cocieron la masa, que habían sacado de Egipto, <I>e hicieron</I> tortas sin levadura, porque no había leudado, porque al echarlos fuera los egipcios, no habían podido detenerse, ni aun prepararse comida.
39 coxeruntque farinam quam dudum conspersam de Aegypto tulerant et fecerunt subcinericios panes azymos neque enim poterant fermentari cogentibus exire Aegyptiis et nullam facere sinentibus moram nec pulmenti quicquam occurrerant praeparare
40 El tiempo que los hijos de Israel habitaron en Egipto, fue cuatrocientos treinta años.
40 habitatio autem filiorum Israhel qua manserant in Aegypto fuit quadringentorum triginta annorum
41 Y pasados cuatrocientos treinta años, en el mismo día salieron todos los ejércitos del SEÑOR de la tierra de Egipto.
41 quibus expletis eadem die egressus est omnis exercitus Domini de terra Aegypti
42 Esta es noche de guardar al SEÑOR, por haberlos sacado <I>en ella</I> de la tierra de Egipto. Esta noche <I>deben</I> guardar al SEÑOR todos los hijos de Israel por sus edades.
42 nox est ista observabilis Domini quando eduxit eos de terra Aegypti hanc observare debent omnes filii Israhel in generationibus suis
43 Y el SEÑOR dijo a Moisés y a Aarón: Esta <I>será</I> la ordenanza de la Pascua: Ningún extraño comerá de ella;
43 dixitque Dominus ad Mosen et Aaron haec est religio phase omnis alienigena non comedet ex eo
44 mas todo siervo humano comprado por dinero, comerá de ella después que lo hubieres circuncidado.
44 omnis autem servus empticius circumcidetur et sic comedet
45 El extranjero y el asalariado no comerán de ella.
45 advena et mercennarius non edent ex eo
46 En una casa se comerá, y no llevarás de aquella carne fuera de casa, ni quebraréis hueso en él.
46 in una domo comedetur nec efferetis de carnibus eius foras nec os illius confringetis
47 Toda la congregación de Israel la sacrificará.
47 omnis coetus filiorum Israhel faciet illud
48 Mas si algún extranjero peregrinare contigo, y <I>quisiere</I> hacer la pascua al SEÑOR, séale circuncidado todo varón, y entonces se llegará a sacrificarla, y será como el natural de la tierra; pero ningún incircunciso comerá de ella.
48 quod si quis peregrinorum in vestram voluerit transire coloniam et facere phase Domini circumcidetur prius omne masculinum eius et tunc rite celebrabit eritque sicut indigena terrae si quis autem circumcisus non fuerit non vescetur ex eo
49 La misma ley será para el natural y para el extranjero que peregrinare entre vosotros.
49 eadem lex erit indigenae et colono qui peregrinatur apud vos
50 Y todos los hijos de Israel hicieron como mandó el SEÑOR a Moisés y a Aarón, así lo hicieron.
50 fecerunt omnes filii Israhel sicut praeceperat Dominus Mosi et Aaron
51 Y en aquel mismo día el SEÑOR sacó los hijos de Israel de la tierra de Egipto por sus escuadrones.
51 et in eadem die eduxit Dominus filios Israhel de terra Aegypti per turmas suas
bt.copyright
The Latin Vulgate is in the public domain.