Parallel Bible results for "éxodo 21"

Éxodo 21

JBS

NIV

1 Y éstos <em>son</em> los derechos que pondrás delante de ellos
1 “These are the laws you are to set before them:
2 Si comprares siervo hebreo, seis años servirá; mas al séptimo saldrá libre de balde
2 “If you buy a Hebrew servant, he is to serve you for six years. But in the seventh year, he shall go free, without paying anything.
3 Si entró solo, solo saldrá; si tenía mujer, saldrá él y su mujer con él
3 If he comes alone, he is to go free alone; but if he has a wife when he comes, she is to go with him.
4 Si su amo le hubiere dado mujer, y ella le hubiere dado a luz hijos o hijas, la mujer y sus hijos serán de su amo, y él saldrá solo
4 If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the woman and her children shall belong to her master, and only the man shall go free.
5 Y si el siervo dijere: <em>Yo</em> amo a mi señor, a mi mujer y a mis hijos, no saldré libre
5 “But if the servant declares, ‘I love my master and my wife and children and do not want to go free,’
6 Entonces su amo lo hará llegar a los jueces, y le hará llegar a la puerta o al poste; y su amo le horadará la oreja con lezna, y será su siervo para siempre
6 then his master must take him before the judges. He shall take him to the door or the doorpost and pierce his ear with an awl. Then he will be his servant for life.
7 Y cuando alguno vendiere su hija por sierva, no saldrá como suelen salir los siervos
7 “If a man sells his daughter as a servant, she is not to go free as male servants do.
8 Si no agradare a su señor, por lo cual no la tomó por esposa, se permitirá que se rescate, y no la podrá vender a pueblo extraño cuando la desechare
8 If she does not please the master who has selected her for himself, he must let her be redeemed. He has no right to sell her to foreigners, because he has broken faith with her.
9 Mas si la hubiere desposado con su hijo, hará con ella según la costumbre de las hijas
9 If he selects her for his son, he must grant her the rights of a daughter.
10 Si tomare otra <em>esposa</em>, no disminuirá su alimento, ni su vestido, ni el deber conyugal
10 If he marries another woman, he must not deprive the first one of her food, clothing and marital rights.
11 Y si no hace estas tres cosas, ella saldrá libre sin dinero
11 If he does not provide her with these three things, she is to go free, without any payment of money.
12 El que hiriere a alguno, haciéndole así morir, él morirá
12 “Anyone who strikes a person with a fatal blow is to be put to death.
13 Mas el que no armó asechanzas, sino que Dios <em>lo</em> puso en sus manos, entonces <em>yo</em> te pondré lugar al cual ha de huir
13 However, if it is not done intentionally, but God lets it happen, they are to flee to a place I will designate.
14 Además, si alguno se ensoberbeciere contra su prójimo, y lo matare con prudencia, de mi altar lo quitarás para que muera
14 But if anyone schemes and kills someone deliberately, that person is to be taken from my altar and put to death.
15 Y el que hiriere a su padre o a su madre, morirá
15 “Anyone who attacks their father or mother is to be put to death.
16 Asimismo el que robare una persona, y la vendiere, o si fuere hallado en sus manos, morirá
16 “Anyone who kidnaps someone is to be put to death, whether the victim has been sold or is still in the kidnapper’s possession.
17 Igualmente el que maldijere a su padre o a su madre, morirá
17 “Anyone who curses their father or mother is to be put to death.
18 Además, si algunos riñeren, y alguno hiriere a su prójimo con piedra o con el puño, y no muriere, pero cayere en cama
18 “If people quarrel and one person hits another with a stone or with their fist and the victim does not die but is confined to bed,
19 si se levantare y anduviere fuera sobre su bordón, entonces el que le hirió será absuelto; solamente le pagará por lo que estuvo sin trabajar, y hará que le curen
19 the one who struck the blow will not be held liable if the other can get up and walk around outside with a staff; however, the guilty party must pay the injured person for any loss of time and see that the victim is completely healed.
20 Y si alguno hiriere a su siervo o a su sierva con palo, y muriere bajo su mano, será castigado
20 “Anyone who beats their male or female slave with a rod must be punished if the slave dies as a direct result,
21 mas si sobrevive por un día o dos, no será castigado, porque su dinero es
21 but they are not to be punished if the slave recovers after a day or two, since the slave is their property.
22 Si algunos riñeren, e hirieren a <em>alguna</em> mujer embarazada, y ésta abortare, pero sin haber muerte, será penado conforme a lo que le impusiere el marido de la mujer y pagará por jueces
22 “If people are fighting and hit a pregnant woman and she gives birth prematurely but there is no serious injury, the offender must be fined whatever the woman’s husband demands and the court allows.
23 Mas si hubiere muerte, entonces pagarás vida por vida
23 But if there is serious injury, you are to take life for life,
24 Ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie
24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
25 quemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe
25 burn for burn, wound for wound, bruise for bruise.
26 Y cuando alguno hiriere el ojo de su siervo, o el ojo de su sierva, y lo dañare, le dará libertad por razón de su ojo
26 “An owner who hits a male or female slave in the eye and destroys it must let the slave go free to compensate for the eye.
27 Y si sacare el diente de su siervo, o el diente de su sierva, por su diente le dejará ir libre
27 And an owner who knocks out the tooth of a male or female slave must let the slave go free to compensate for the tooth.
28 Si <em>un</em> buey acorneare hombre o mujer, y <em>a causa de ello</em> muriere, el buey será apedreado, y no se comerá su carne; mas el dueño del buey <em>será</em> absuelto
28 “If a bull gores a man or woman to death, the bull is to be stoned to death, and its meat must not be eaten. But the owner of the bull will not be held responsible.
29 Pero si el buey <em>era</em> acorneador desde ayer y antes de ayer, y a su dueño le fue notificado, y no lo hubiere guardado, y matare hombre o mujer, el buey será apedreado, y también morirá su dueño
29 If, however, the bull has had the habit of goring and the owner has been warned but has not kept it penned up and it kills a man or woman, the bull is to be stoned and its owner also is to be put to death.
30 Si le fuere impuesto rescate, entonces dará por la redención de su persona cuanto le fuere impuesto
30 However, if payment is demanded, the owner may redeem his life by the payment of whatever is demanded.
31 Haya acorneado hijo, o haya acorneado hija, conforme a este juicio se hará con él
31 This law also applies if the bull gores a son or daughter.
32 Si el buey acorneare siervo o sierva, pagará treinta siclos de plata su señor, y el buey será apedreado
32 If the bull gores a male or female slave, the owner must pay thirty shekels of silver to the master of the slave, and the bull is to be stoned to death.
33 Y si alguno abriere <em>alguna</em> cisterna, o cavare cisterna, y no la cubriere, y cayere allí buey o asno
33 “If anyone uncovers a pit or digs one and fails to cover it and an ox or a donkey falls into it,
34 el dueño de la cisterna pagará el dinero, restituyendo a su dueño, y lo que fue muerto será suyo
34 the one who opened the pit must pay the owner for the loss and take the dead animal in exchange.
35 Y si el buey de alguno hiriere al buey de su prójimo, y <em>éste</em> muriere, entonces venderán el buey vivo, y partirán el dinero de él, y también partirán el muerto
35 “If anyone’s bull injures someone else’s bull and it dies, the two parties are to sell the live one and divide both the money and the dead animal equally.
36 Mas si era notorio que el buey era acorneador de ayer y antes de ayer, y su dueño no lo hubiere guardado, pagará buey por buey, y el muerto será suyo
36 However, if it was known that the bull had the habit of goring, yet the owner did not keep it penned up, the owner must pay, animal for animal, and take the dead animal in exchange.

Título en Inglés – The Jubilee Bible

(De las Escrituras de La Reforma)

Editado por: Russell M. Stendal

Jubilee Bible 2000 – Russell Martin Stendal

© 2000, 2001, 2010

Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.