Parallel Bible results for "éxodo 5"

Éxodo 5

SEV

VUL

1 Después de <I>esto</I> Moisés y Aarón entraron al Faraón, y le dijeron: El SEÑOR Dios de Israel, dice así: Deja ir <I>a</I> mi pueblo a celebrarme fiesta en el desierto.
1 post haec ingressi sunt Moses et Aaron et dixerunt Pharaoni haec dicit Dominus Deus Israhel dimitte populum meum ut sacrificet mihi in deserto
2 Y <I>el</I> Faraón respondió: ¿Quién <I>es</I> el SEÑOR, para que <I>yo</I> oiga su voz y deje ir a Israel? <I>Yo</I> no conozco al SEÑOR, ni tampoco dejaré ir a Israel.
2 at ille respondit quis est Dominus ut audiam vocem eius et dimittam Israhel nescio Dominum et Israhel non dimittam
3 Y ellos dijeron: El Dios de los hebreos nos ha encontrado; <I>por tanto nosotros</I> iremos ahora camino de tres días por el desierto, y sacrificaremos al SEÑOR nuestro Dios; para que no nos encuentre con pestilencia o <I> con</I> espada.
3 dixerunt Deus Hebraeorum vocavit nos ut eamus viam trium dierum in solitudinem et sacrificemus Domino Deo nostro ne forte accidat nobis pestis aut gladius
4 Entonces el rey de Egipto les dijo: Moisés y Aarón, ¿por qué hacéis cesar al pueblo de su obra? Idos a vuestros cargos.
4 ait ad eos rex Aegypti quare Moses et Aaron sollicitatis populum ab operibus suis ite ad onera vestra
5 Dijo también <I>el</I> Faraón: He aquí el pueblo de la tierra <I>es</I> ahora mucho, y <I>vosotros</I> les hacéis cesar de sus cargos.
5 dixitque Pharao multus est populus terrae videtis quod turba succreverit quanto magis si dederitis eis requiem ab operibus
6 Y mandó <I>el</I> Faraón aquel mismo día a los cuadrilleros del pueblo que tenían <I>el</I> cargo del pueblo, y a los gobernadores, diciendo:
6 praecepit ergo in die illo praefectis operum et exactoribus populi dicens
7 De aquí <I>en</I> adelante no daréis hornija al pueblo para hacer ladrillo, como ayer y antes de ayer; vayan ellos y recojan hornija por sí mismos.
7 nequaquam ultra dabitis paleas populo ad conficiendos lateres sicut prius sed ipsi vadant et colligant stipulam
8 Y habéis de ponerles la tarea del ladrillo que hacían antes, y no les disminuiréis nada; porque están ociosos, y por eso levantan la voz diciendo: Vamos y sacrificaremos a nuestro Dios.
8 et mensuram laterum quos prius faciebant inponetis super eos nec minuetis quicquam vacant enim et idcirco vociferantur dicentes eamus et sacrificemus Deo nostro
9 Agrávese la servidumbre sobre ellos, para que se ocupen en ella, y no atiendan a palabras de mentira.
9 opprimantur operibus et expleant ea ut non adquiescant verbis mendacibus
10 Y saliendo los cuadrilleros del pueblo y sus gobernadores, hablaron al pueblo, diciendo: Así ha dicho <I>el</I> Faraón: Yo no os doy hornija.
10 igitur egressi praefecti operum et exactores ad populum dixerunt sic dicit Pharao non do vobis paleas
11 Id vosotros, y recoged hornija donde la hallareis; que nada se disminuirá de vuestra tarea.
11 ite et colligite sicubi invenire potueritis nec minuetur quicquam de opere vestro
12 Entonces el pueblo se derramó por toda la tierra de Egipto a coger rastrojo para hornija.
12 dispersusque est populus per omnem terram Aegypti ad colligendas paleas
13 Y los cuadrilleros <I>los</I> apremiaban, diciendo: Acabad vuestra obra, la tarea del día en su día, como cuando se os daba hornija.
13 praefecti quoque operum instabant dicentes conplete opus vestrum cotidie ut prius facere solebatis quando dabantur vobis paleae
14 Y azotaban a los gobernadores de los hijos de Israel, que los cuadrilleros del Faraón habían puesto sobre ellos, diciendo: ¿Por qué no habéis cumplido vuestra tarea de ladrillo ni ayer ni hoy, como antes?
14 flagellatique sunt qui praeerant operibus filiorum Israhel ab exactoribus Pharaonis dicentibus quare non impletis mensuram laterum sicut prius nec heri nec hodie
15 Y los gobernadores de los hijos de Israel vinieron y se quejaron al Faraón, diciendo: ¿Por qué lo haces así con tus siervos?
15 veneruntque praepositi filiorum Israhel et vociferati sunt ad Pharaonem dicentes cur ita agis contra servos tuos
16 No se da hornija a tus siervos, y <I>con todo eso</I> nos dicen: Haced el ladrillo. Y he aquí tus siervos son azotados, y tu pueblo peca.
16 paleae non dantur nobis et lateres similiter imperantur en famuli tui flagellis caedimur et iniuste agitur contra populum tuum
17 Y él respondió: Estáis ociosos, <I>sí</I> , ociosos, y por eso decís: Vamos y sacrifiquemos al SEÑOR.
17 qui ait vacatis otio et idcirco dicitis eamus et sacrificemus Domino
18 Id pues ahora, y trabajad. No se os dará hornija, y habéis de dar la tarea del ladrillo.
18 ite ergo et operamini paleae non dabuntur vobis et reddetis consuetum numerum laterum
19 Entonces los gobernadores de los hijos de Israel se vieron en aflicción, habiéndoseles dicho: No se disminuirá nada de vuestro ladrillo, de la tarea de cada día.
19 videbantque se praepositi filiorum Israhel in malo eo quod diceretur eis non minuetur quicquam de lateribus per singulos dies
20 Y encontrando a Moisés y a Aarón, que estaban delante de ellos cuando salían del Faraón,
20 occurreruntque Mosi et Aaron qui stabant ex adverso egredientes a Pharaone
21 les dijeron: Mire el SEÑOR sobre vosotros, y juzgue; pues habéis hecho heder nuestro olor delante del Faraón y de sus siervos, dándoles el cuchillo en las manos para que nos maten.
21 et dixerunt ad eos videat Dominus et iudicet quoniam fetere fecistis odorem nostrum coram Pharao et servis eius et praebuistis ei gladium ut occideret nos
22 Entonces Moisés se volvió al SEÑOR, y dijo: Señor, ¿por qué afliges a este pueblo? ¿Para qué me enviaste?
22 reversusque Moses ad Dominum ait Domine cur adflixisti populum istum quare misisti me
23 Porque desde que <I>yo</I> vine al Faraón para hablarle en tu Nombre, ha afligido a este pueblo; y <I>tú</I> tampoco has librado a tu pueblo.
23 ex eo enim quo ingressus sum ad Pharaonem ut loquerer nomine tuo adflixit populum tuum et non liberasti eos
bt.copyright
The Latin Vulgate is in the public domain.