Parallel Bible results for "1 Chroniques 11"

1 Chroniques 11

LSG

NIV

1 Tout Israël s'assembla auprès de David à Hébron, en disant: Voici, nous sommes tes os et ta chair.
1 All Israel came together to David at Hebron and said, “We are your own flesh and blood.
2 Autrefois déjà, même lorsque Saül était roi, c'était toi qui conduisais et qui ramenais Israël. L'Eternel, ton Dieu, t'a dit: Tu paîtras mon peuple d'Israël, et tu seras le chef de mon peuple d'Israël.
2 In the past, even while Saul was king, you were the one who led Israel on their military campaigns. And the LORD your God said to you, ‘You will shepherd my people Israel, and you will become their ruler.’ ”
3 Ainsi tous les anciens d'Israël vinrent auprès du roi à Hébron, et David fit alliance avec eux à Hébron, devant l'Eternel. Ils oignirent David pour roi sur Israël, selon la parole de l'Eternel, prononcée par Samuel.
3 When all the elders of Israel had come to King David at Hebron, he made a covenant with them at Hebron before the LORD, and they anointed David king over Israel, as the LORD had promised through Samuel.
4 David marcha avec tout Israël sur Jérusalem, qui est Jebus. Là étaient les Jébusiens, habitants du pays.
4 David and all the Israelites marched to Jerusalem (that is, Jebus). The Jebusites who lived there
5 Les habitants de Jebus dirent à David: Tu n'entreras point ici. Mais David s'empara de la forteresse de Sion: c'est la cité de David.
5 said to David, “You will not get in here.” Nevertheless, David captured the fortress of Zion—which is the City of David.
6 David avait dit: Quiconque battra le premier les Jébusiens sera chef et prince. Joab, fils de Tseruja, monta le premier, et il devint chef.
6 David had said, “Whoever leads the attack on the Jebusites will become commander-in-chief.” Joab son of Zeruiah went up first, and so he received the command.
7 David s'établit dans la forteresse; c'est pourquoi on l'appela cité de David.
7 David then took up residence in the fortress, and so it was called the City of David.
8 Il fit tout autour de la ville des constructions, depuis Millo et aux environs; et Joab répara le reste de la ville.
8 He built up the city around it, from the terraces to the surrounding wall, while Joab restored the rest of the city.
9 David devenait de plus en plus grand, et l'Eternel des armées était avec lui.
9 And David became more and more powerful, because the LORD Almighty was with him.
10 Voici les chefs des vaillants hommes qui étaient au service de David, et qui l'aidèrent avec tout Israël à assurer sa domination, afin de l'établir roi, selon la parole de l'Eternel au sujet d'Israël.
10 These were the chiefs of David’s mighty warriors—they, together with all Israel, gave his kingship strong support to extend it over the whole land, as the LORD had promised—
11 Voici, d'après leur nombre, les vaillants hommes qui étaient au service de David. Jaschobeam, fils de Hacmoni, l'un des principaux officiers. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, qu'il fit périr en une seule fois.
11 this is the list of David’s mighty warriors: Jashobeam, a Hakmonite, was chief of the officers ; he raised his spear against three hundred men, whom he killed in one encounter.
12 Après lui, Eléazar, fils de Dodo, l'Achochite, l'un des trois guerriers.
12 Next to him was Eleazar son of Dodai the Ahohite, one of the three mighty warriors.
13 Il était avec David à Pas-Dammim, où les Philistins s'étaient rassemblés pour combattre. Il y avait là une pièce de terre remplie d'orge; et le peuple fuyait devant les Philistins.
13 He was with David at Pas Dammim when the Philistines gathered there for battle. At a place where there was a field full of barley, the troops fled from the Philistines.
14 Ils se placèrent au milieu du champ, le protégèrent, et battirent les Philistins. Et l'Eternel opéra une grande délivrance.
14 But they took their stand in the middle of the field. They defended it and struck the Philistines down, and the LORD brought about a great victory.
15 Trois des trente chefs descendirent auprès de David sur le rocher dans la caverne d'Adullam, lorsque le camp des Philistins était dressé dans la vallée des Rephaïm.
15 Three of the thirty chiefs came down to David to the rock at the cave of Adullam, while a band of Philistines was encamped in the Valley of Rephaim.
16 David était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléhem.
16 At that time David was in the stronghold, and the Philistine garrison was at Bethlehem.
17 David eut un désir, et il dit: Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem?
17 David longed for water and said, “Oh, that someone would get me a drink of water from the well near the gate of Bethlehem!”
18 Alors les trois hommes passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem. Ils l'apportèrent et la présentèrent à David; mais David ne voulut pas la boire, et il la répandit devant l'Eternel.
18 So the Three broke through the Philistine lines, drew water from the well near the gate of Bethlehem and carried it back to David. But he refused to drink it; instead, he poured it out to the LORD.
19 Il dit: Que mon Dieu me garde de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? Car c'est au péril de leur vie qu'ils l'ont apportée. Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois vaillants hommes.
19 “God forbid that I should do this!” he said. “Should I drink the blood of these men who went at the risk of their lives?” Because they risked their lives to bring it back, David would not drink it. Such were the exploits of the three mighty warriors.
20 Abischaï, frère de Joab, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, et les tua; et il eut du renom parmi les trois.
20 Abishai the brother of Joab was chief of the Three. He raised his spear against three hundred men, whom he killed, and so he became as famous as the Three.
21 Il était le plus considéré des trois de la seconde série, et il fut leur chef; mais il n'égala pas les trois premiers.
21 He was doubly honored above the Three and became their commander, even though he was not included among them.
22 Benaja, fils de Jehojada, fils d'un homme de Kabtseel, rempli de valeur et célèbre par ses exploits. Il frappa les deux lions de Moab. Il descendit au milieu d'une citerne, où il frappa un lion, un jour de neige.
22 Benaiah son of Jehoiada, a valiant fighter from Kabzeel, performed great exploits. He struck down Moab’s two mightiest warriors. He also went down into a pit on a snowy day and killed a lion.
23 Il frappa un Egyptien d'une stature de cinq coudées et ayant à la main une lance comme une ensouple de tisserand; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Egyptien, et s'en servit pour le tuer.
23 And he struck down an Egyptian who was five cubits tall. Although the Egyptian had a spear like a weaver’s rod in his hand, Benaiah went against him with a club. He snatched the spear from the Egyptian’s hand and killed him with his own spear.
24 Voilà ce que fit Benaja, fils de Jehojada; et il eut du renom parmi les trois vaillants hommes.
24 Such were the exploits of Benaiah son of Jehoiada; he too was as famous as the three mighty warriors.
25 Il était le plus considéré des trente; mais il n'égala pas les trois premiers. David l'admit dans son conseil secret.
25 He was held in greater honor than any of the Thirty, but he was not included among the Three. And David put him in charge of his bodyguard.
26 Hommes vaillants de l'armée: Asaël, frère de Joab. Elchanan, fils de Dodo, de Bethléhem.
26 The mighty warriors were: Asahel the brother of Joab, Elhanan son of Dodo from Bethlehem,
27 Schammoth, d'Haror. Hélets, de Palon.
27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,
28 Ira, fils d'Ikkesch, de Tekoa. Abiézer, d'Anathoth.
28 Ira son of Ikkesh from Tekoa, Abiezer from Anathoth,
29 Sibbecaï, le Huschatite. Ilaï, d'Achoach.
29 Sibbekai the Hushathite, Ilai the Ahohite,
30 Maharaï, de Nethopha. Héled, fils de Baana, de Nethopha.
30 Maharai the Netophathite, Heled son of Baanah the Netophathite,
31 Ithaï, fils de Ribaï, de Guibea des fils de Benjamin. Benaja, de Pirathon.
31 Ithai son of Ribai from Gibeah in Benjamin, Benaiah the Pirathonite,
32 Huraï, de Nachalé-Gaasch. Abiel, d'Araba.
32 Hurai from the ravines of Gaash, Abiel the Arbathite,
33 Azmaveth, de Bacharum. Eliachba, de Schaalbon.
33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,
34 Bené-Haschem, de Guizon. Jonathan, fils de Schagué, d'Harar.
34 the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan son of Shagee the Hararite,
35 Achiam, fils de Sacar, d'Harar. Eliphal, fils d'Ur.
35 Ahiam son of Sakar the Hararite, Eliphal son of Ur,
36 Hépher, de Mekéra. Achija, de Palon.
36 Hepher the Mekerathite, Ahijah the Pelonite,
37 Hetsro, de Carmel. Naaraï, fils d'Ezbaï.
37 Hezro the Carmelite, Naarai son of Ezbai,
38 Joël, frère de Nathan. Mibchar, fils d'Hagri.
38 Joel the brother of Nathan, Mibhar son of Hagri,
39 Tsélek, l'Ammonite. Nachraï, de Béroth, qui portait les armes de Joab, fils de Tseruja.
39 Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armor-bearer of Joab son of Zeruiah,
40 Ira, de Jéther. Gareb, de Jéther.
40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
41 Urie, le Héthien. Zabad, fils d'Achlaï.
41 Uriah the Hittite, Zabad son of Ahlai,
42 Adina, fils de Schiza, le Rubénite, chef des Rubénites, et trente avec lui.
42 Adina son of Shiza the Reubenite, who was chief of the Reubenites, and the thirty with him,
43 Hanan, fils de Maaca. Josaphat, de Mithni.
43 Hanan son of Maakah, Joshaphat the Mithnite,
44 Ozias, d'Aschtharoth. Schama et Jehiel, fils de Hotham, d'Aroër.
44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,
45 Jediaël, fils de Schimri. Jocha, son frère, le Thitsite.
45 Jediael son of Shimri, his brother Joha the Tizite,
46 Eliel, de Machavim, Jeribaï et Joschavia, fils d'Elnaam. Jithma, le Moabite.
46 Eliel the Mahavite, Jeribai and Joshaviah the sons of Elnaam, Ithmah the Moabite,
47 Eliel, Obed et Jaasiel-Metsobaja.
47 Eliel, Obed and Jaasiel the Mezobaite.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.