The Latin Vulgate VUL
Luther Bible 1912 (German) LUT
1 filii Levi Gersom Caath Merari
1
5:27 Die Kinder Levis waren: Gerson, Kahath und Merari.
2 filii Caath Amram Isaar Hebron et Ozihel
2
5:28 Die Kinder aber Kahaths waren: Amram, Jizhar, Hebron und Usiel.
3 filii Amram Aaron Moses et Maria filii Aaron Nadab et Abiu Eleazar et Ithamar
3
5:29 Die Kinder Amrams waren: Aaron, Mose und Mirjam. Die Kinder Aaron waren Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.
4 Eleazar genuit Finees et Finees genuit Abisue
4
5:30 Eleasar zeugte Pinehas. Pinehas zeugte Abisua.
5 Abisue vero genuit Bocci et Bocci genuit Ozi
5
5:31 Abisua zeugte Bukki. Bukki zeugte Usi.
6 Ozi genuit Zaraiam et Zaraias genuit Meraioth
6
5:32 Usi zeugte Serahja. Serahja zeugte Merajoth.
7 porro Meraioth genuit Amariam et Amarias genuit Ahitob
7
5:33 Merajoth zeugte Amarja. Amarja zeugte Ahitob.
8 Ahitob genuit Sadoc Sadoc genuit Achimaas
8
5:34 Ahitob zeugte Zadok. Zadok zeugte Ahimaaz.
9 Achimaas genuit Azariam Azarias genuit Iohanan
9
5:35 Ahimaaz zeugte Asarja. Asarja zeugte Johanan.
10 Iohanan genuit Azariam ipse est qui sacerdotio functus est in domo quam aedificavit Salomon in Hierusalem
10
5:36 Johanan zeugte Asarja, den, der Priester war in dem Hause, das Salomo baute zu Jerusalem.
11 genuit autem Azarias Amariam et Amarias genuit Ahitob
11
5:37 Asarja zeugte Amarja. Amarja zeugte Ahitob.
12 Ahitob genuit Sadoc et Sadoc genuit Sellum
12
5:38 Ahitob zeugte Zadok. Zadok zeugte Sallum.
13 Sellum genuit Helciam et Helcias genuit Azariam
13
5:39 Sallum zeugte Hilkia. Hilkia zeugte Asarja.
14 Azarias genuit Saraiam et Saraias genuit Iosedec
14
5:40 Asarja zeugte Seraja. Seraja zeugte Jozadak.
15 porro Iosedec egressus est quando transtulit Dominus Iudam et Hierusalem per manus Nabuchodonosor
15
5:41 Jozadak aber ward mit weggeführt, da der HERR Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar ließ gefangen wegführen.
16 filii ergo Levi Gersom Caath et Merari
16
6:1 So sind nun die Kinder Levis diese: Gerson, Kahath, Merari.
17 et haec nomina filiorum Gersom Lobeni et Semei
17
So heißen aber die Kinder Gersons: Libni und Simei.
18 filii Caath Amram et Isaar et Hebron et Ozihel
18
Aber die Kinder Kahaths heißen: Amram, Jizhar, Hebron und Usiel.
19 filii Merari Mooli et Musi hae autem cognationes Levi secundum familias eorum
19
Die Kinder Meraris heißen: Maheli und Musi. Das sind die Geschlechter der Leviten nach ihren Vaterhäusern.
20 Gersom Lobeni filius eius Iaath filius eius Zamma filius eius
20
Gerson Sohn war Libni; des Sohn war Jahath; des Sohn war Simma;
21 Ioaa filius eius Addo filius eius Zara filius eius Iethrai filius eius
21
des Sohn war Joah; des Sohn war Iddo; des Sohn war Serah; des Sohn war Jeathrai.
22 filii Caath Aminadab filius eius Core filius eius Asir filius eius
22
Kahaths Sohn aber war Aminadab; des Sohn war Korah; des Sohn war Assir; {~}
23 Helcana filius eius Abiasaph filius eius Asir filius eius
23
des Sohn war Elkana; des Sohn war Abiasaph; des Sohn war Assir;
24 Thaath filius eius Urihel filius eius Ozias filius eius Saul filius eius
24
des Sohn war Thahat; des Sohn war Uriel; des Sohn war Usia; des Sohn war Saul.
25 filii Helcana Amasai et Ahimoth
25
Die Kinder Elkanas waren: Amasai und Ahimoth;
26 Helcana filii Helcana Sophai filius eius Naath filius eius
26
des Sohn war Elkana; des Sohn war Elkana von Zoph; des Sohn war Nahath;
27 Heliab filius eius Hieroam filius eius Helcana filius eius
27
des Sohn war Eliab; des Sohn war Jeroham; des Sohn war Elkana.
28 filii Samuhel primogenitus Vasseni et Abia
28
Und die Kinder Samuels waren: der Erstgeborene Vasni und Abia.
29 filii autem Merari Mooli Lobeni filius eius Semei filius eius Oza filius eius
29
Meraris Sohn war Maheli; des Sohn war Libni; des Sohn war Simei; des Sohn war Usa;
30 Samaa filius eius Aggia filius eius Asaia filius eius
30
des Sohn war Simea; des Sohn war Haggia; des Sohn war Asaja.
31 isti sunt quos constituit David super cantores domus Domini ex quo conlocata est arca
31
Dies sind aber, die David bestellte, zu singen im Hause des HERRN, als die Lade des Bundes zur Ruhe gekommen war;
32 et ministrabant coram tabernaculo testimonii canentes donec aedificaret Salomon domum Domini in Hierusalem stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio
32
und sie dienten vor der Wohnung der Hütte des Stifts mit Singen, bis daß Salomo das Haus des HERRN baute zu Jerusalem, und standen nach ihrer Weise in ihrem Amt.
33 hii vero sunt qui adsistebant cum filiis suis de filiis Caath Heman cantor filius Iohel filii Samuhel
33
Und dies sind sie, die da standen, und ihre Kinder: Von den Kindern Kahaths war Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuel;
34 filii Helcana filii Hieroam filii Helihel filii Thou
34
des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerohams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Thoahs,
35 filii Suph filii Helcana filii Maath filii Amasai
35
des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Mahaths, des Sohnes Amasais,
36 filii Helcana filii Iohel filii Azariae filii Sophoniae
36
des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Zephanjas,
37 filii Thaath filii Asir filii Abiasaph filii Core
37
des Sohnes Thahaths, des Sohnes Assirs, des Sohnes Abiasaphs, des Sohnes Korahs,
38 filii Isaar filii Caath filii Levi filii Israhel
38
des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kahaths, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.
39 et fratres eius Asaph qui stabat a dextris eius Asaph filius Barachiae filii Samaa
39
Und sein Bruder Asaph stand zu seiner Rechten. Und er, der Asaph, war ein Sohn Berechjas, des Sohnes Simeas,
40 filii Michahel filii Basiae filii Melchiae
40
des Sohnes Michaels, des Sohnes Baesejas, des Sohnes Malchias,
41 filii Athnai filii Zara filii Adaia
41
des Sohnes Athnis, des Sohnes Serahs, des Sohnes Adajas,
42 filii Ethan filii Zamma filii Semei
42
des Sohnes Ethans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Simeis,
43 filii Ieth filii Gersom filii Levi
43
des Sohnes Jahats, des Sohnes Gersons, des Sohnes Levis.
44 filii autem Merari fratres eorum ad sinistram Ethan filius Cusi filii Abdi filii Maloch
44
Ihre Brüder aber, die Kinder Meraris, standen zur Linken: nämlich Ethan, der Sohn Kusis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluchs,
45 filii Asabiae filii Amasiae filii Helciae
45
des Sohnes Hasabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkias,
46 filii Amasai filii Bonni filii Somer
46
des Sohnes Amzis, des Sohnes Banis, des Sohnes Semers,
47 filii Mooli filii Musi filii Merari filii Levi
47
des Sohnes Mahelis, des Sohnes Musis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.
48 fratres quoque eorum Levitae qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini
48
Ihre Brüder aber, die Leviten, waren gegeben zu allerlei Amt an der Wohnung des Hauses Gottes.
49 Aaron vero et filii eius adolebant incensum super altare holocausti et super altare thymiamatis in omne opus sancti sanctorum et ut precarentur pro Israhel iuxta omnia quae praecepit Moses servus Dei
49
Aaron aber und seine Söhne waren im Amt, anzuzünden auf dem Brandopferaltar und auf dem Räucheraltar und zu allem Geschäft im Allerheiligsten und zu versöhnen Israel, wie Mose, der Knecht Gottes, geboten hatte. {~}
50 hii sunt autem filii Aaron Eleazar filius eius Finees filius eius Abisue filius eius
50
Dies sind aber die Kinder Aarons: Eleasar, sein Sohn: des Sohn war Pinehas; des Sohn war Abisua;
51 Bocci filius eius Ozi filius eius Zaraia filius eius
51
des Sohn war Bukki, des Sohn war Usi; des Sohn war Serahja;
52 Meraioth filius eius Amaria filius eius Ahitob filius eius
52
des Sohn war Merajoth; des Sohn war Amarja; des Sohn war Ahitob;
53 Sadoc filius eius Achimaas filius eius
53
des Sohn war Zadok; des Sohn war Ahimaaz.
54 et haec habitacula eorum per vicos atque confinia filiorum scilicet Aaron iuxta cognationes Caathitarum ipsis enim sorte contigerat
54
Und dies ist ihre Wohnung und Sitz in ihren Grenzen, nämlich der Kinder Aaron, des Geschlechts der Kahathiter; denn das Los fiel ihnen zu,
55 dederunt igitur eis Hebron in terra Iuda et suburbana eius per circuitum
55
und sie gaben ihnen Hebron im Lande Juda und desselben Vorstädte umher.
56 agros autem civitatis et villas Chaleb filio Iephonne
56
Aber das Feld der Stadt und ihre Dörfer gaben sie Kaleb, dem Sohn Jephunnes.
57 porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron et Lobna et suburbana eius
57
So gaben sie nun den Kinder Aaron die Freistädte Hebron und Libna samt ihren Vorstädten, Jatthir und Esthemoa mit ihren Vorstädten. {~}
58 Iether quoque et Esthmo cum suburbanis suis sed et Helon et Dabir cum suburbanis suis
58
Hilen, Debir,
59 Asan quoque et Bethsemes et suburbana eorum
59
Asan und Beth-Semes mit ihren Vorstädten;
60 de tribu autem Beniamin Gabee et suburbana eius et Almath cum suburbanis suis Anathoth quoque cum suburbanis suis omnes civitates tredecim per cognationes suas
60
und aus dem Stamm Benjamin: Geba, Alemeth und Anathoth mit ihren Vorstädten, daß aller Städte in ihren Geschlechtern waren dreizehn. {~}
61 filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem
61
Aber den Kindern Kahaths nach ihren Geschlechtern wurden durch Los aus dem Stamm Ephraim, aus dem Stamm Dan und aus dem halben Stamm Manasse zehn Städte.
62 porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Isachar et de tribu Aser et de tribu Nepthali et de tribu Manasse in Basan urbes tredecim
62
Den Kindern Gerson nach ihren Geschlechtern wurden aus dem Stamm Isaschar und aus dem Stamm Asser und aus dem Stamm Naphthali und aus dem Stamm Manasse in Basan dreizehn Städte.
63 filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben et de tribu Gad et de tribu Zabulon dederunt sorte civitates duodecim
63
Den Kindern Merari nach ihren Geschlechtern wurden durch das Los aus dem Stamm Ruben und aus dem Stamm Gad und aus dem Stamm Sebulon zwölf Städte.
64 dederunt quoque filii Israhel Levitis civitates et suburbana earum
64
Und die Kinder Israel gaben den Leviten die Städte mit ihren Vorstädten,
65 dederuntque per sortem ex tribu filiorum Iuda et ex tribu filiorum Symeon et ex tribu filiorum Beniamin urbes has quas vocaverunt nominibus suis
65
nämlich durchs Los aus dem Stamm der Kinder Juda und aus dem Stamm der Kinder Simeon und aus dem Stamm der Kinder Benjamin die Städte, die sie mit Namen bestimmten.
66 et his qui erant ex cognatione filiorum Caath fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim
66
Aber den Geschlechtern der Kinder Kahath wurden Städte ihres Gebietes aus dem Stamm Ephraim.
67 dederunt ergo eis urbes ad confugiendum Sychem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer cum suburbanis suis
67
So gaben sie nun ihnen, dem Geschlecht der andern Kinder Kahath, die Freistädte: Sichem auf dem Gebirge Ephraim, Geser,
68 Hicmaam quoque cum suburbanis suis et Bethoron similiter
68
Jokmeam, Beth-Horon,
69 necnon et Helon cum suburbanis suis et Gethremmon in eundem modum
69
Ajalon und Gath-Rimmon mit ihren Vorstädten.
70 porro ex dimidia tribu Manasse Aner et suburbana eius Balaam et suburbana eius his videlicet qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant
70
Dazu aus dem halben Stamm Manasse: Aner und Bileam mit ihren Vorstädten. {~}
71 filiis autem Gersom de cognatione dimidiae tribus Manasse Gaulon in Basan et suburbana eius et Astharoth cum suburbanis suis
71
Aber den Kindern Gerson gaben sie aus dem Geschlecht des halben Stammes Manasse: Golan in Basan und Astharoth mit ihren Vorstädten.
72 de tribu Isachar Cedes et suburbana eius et Dabereth cum suburbanis suis
72
Aus dem Stamm Isaschar: Kedes, Dabrath,
73 Ramoth quoque et suburbana illius et Anem cum suburbanis suis
73
Ramoth und Anem mit ihren Vorstädten.
74 de tribu vero Aser Masal cum suburbanis suis et Abdon similiter
74
Aus dem Stamm Asser: Masal, Abdon,
75 Acac quoque et suburbana eius et Roob cum suburbanis suis
75
Hukok und Rehob mit ihren Vorstädten.
76 porro de tribu Nepthali Cedes in Galilea et suburbana eius Amon cum suburbanis suis et Cariathaim et suburbana eius
76
Aus dem Stamm Naphthali: Kedes in Galiläa, Hammon und Kirjathaim mit ihren Vorstädten.
77 filiis autem Merari residuis de tribu Zabulon Remmono et suburbana eius et Thabor cum suburbanis suis
77
Den andern Kindern Merari gaben sie aus dem Stamm Sebulon: Rimmono und Thabor mit ihren Vorstädten;
78 trans Iordanem quoque ex adverso Hiericho contra orientem Iordanis de tribu Ruben Bosor in solitudine cum suburbanis suis et Iasa cum suburbanis suis
78
und jenseit des Jordans gegenüber Jericho, gegen der Sonne Aufgang am Jordan, aus dem Stamm Ruben: Bezer in der Wüste, Jahza,
79 Cademoth quoque et suburbana eius et Miphaath cum suburbanis suis
79
Kedemoth und Mephaat mit ihren Vorstädten.
80 necnon de tribu Gad Ramoth in Galaad et suburbana eius et Manaim cum suburbanis suis
80
Aus dem Stamm Gad: Ramoth in Gilead, Mahanaim,
81 sed et Esbon cum suburbanis eius et Iezer cum suburbanis suis
81
Hesbon und Jaser mit ihren Vorstädten.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Luther Bible is in the public domain.