Parallel Bible results for "1 chronik 6"

1 Chronik 6

ELB

NIV

1 Die Söhne Levis waren: Gersom, Kehath und Merari.
1 The sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari.
2 Und die Söhne Kehaths: Amram, Jizhar und Hebron und Ussiel.
2 The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.
3 Und die Söhne Amrams: Aaron und Mose, und Mirjam. Und die Söhne Aarons: Nadab und Abihu, Eleasar und Ithamar.
3 The children of Amram: Aaron, Moses and Miriam. The sons of Aaron: Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar.
4 Eleasar zeugte Pinehas; Pinehas zeugte Abischua,
4 Eleazar was the father of Phinehas, Phinehas the father of Abishua,
5 und Abischua zeugte Bukki, und Bukki zeugte Ussi,
5 Abishua the father of Bukki, Bukki the father of Uzzi,
6 und Ussi zeugte Serachja, und Serachja zeugte Merajoth;
6 Uzzi the father of Zerahiah, Zerahiah the father of Meraioth,
7 Merajoth zeugte Amarja, und Amarja zeugte Ahitub,
7 Meraioth the father of Amariah, Amariah the father of Ahitub,
8 und Ahitub zeugte Zadok, und Zadok zeugte Achimaaz,
8 Ahitub the father of Zadok, Zadok the father of Ahimaaz,
9 und Achimaaz zeugte Asarja, und Asarja zeugte Jochanan,
9 Ahimaaz the father of Azariah, Azariah the father of Johanan,
10 und Jochanan zeugte Asarja; dieser ist es, der den Priesterdienst ausübte in dem Hause, welches Salomo zu Jerusalem gebaut hatte.
10 Johanan the father of Azariah (it was he who served as priest in the temple Solomon built in Jerusalem),
11 Und Asarja zeugte Amarja, und Amarja zeugte Ahitub,
11 Azariah the father of Amariah, Amariah the father of Ahitub,
12 und Ahitub zeugte Zadok, und Zadok zeugte Schallum,
12 Ahitub the father of Zadok, Zadok the father of Shallum,
13 und Schallum zeugte Hilkija, und Hilkija zeugte Asarja,
13 Shallum the father of Hilkiah, Hilkiah the father of Azariah,
14 und Asarja zeugte Seraja, und Seraja zeugte Jehozadak;
14 Azariah the father of Seraiah, and Seraiah the father of Jozadak.
15 und Jehozadak zog mit, als Jehova Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar wegführte.
15 Jozadak was deported when the LORD sent Judah and Jerusalem into exile by the hand of Nebuchadnezzar.
16 Die Söhne Levis: Gersom, Kehath und Merari.
16 The sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari.
17 Und dies sind die Namen der Söhne Gersoms: Libni und Simei.
17 These are the names of the sons of Gershon: Libni and Shimei.
18 Und die Söhne Kehaths: Amram und Jizhar und Hebron und Ussiel.
18 The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.
19 Die Söhne Meraris: Machli und Musi. Und dies sind die Familien der Leviten nach ihren Vätern:
19 The sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the clans of the Levites listed according to their fathers:
20 Von Gersom: dessen Sohn Libni, dessen Sohn Jachath, dessen Sohn Simma,
20 Of Gershon: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
21 dessen Sohn Joach, dessen Sohn Iddo, dessen Sohn Serach, dessen Sohn Jeathrai. -
21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son and Jeatherai his son.
22 Die Söhne Kehaths: dessen Sohn Amminadab, dessen Sohn Korah, dessen Sohn Assir,
22 The descendants of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
23 dessen Sohn Elkana, und dessen Sohn Ebjasaph, und dessen Sohn Assir,
23 Elkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son,
24 dessen Sohn Tachath, dessen Sohn Uriel, dessen Sohn Ussija, dessen Sohn Saul.
24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son and Shaul his son.
25 Und die Söhne Elkanas: Amasai und Achimoth;
25 The descendants of Elkanah: Amasai, Ahimoth,
26 Elkana, die Söhne Elkanas: dessen Sohn Zophai, dessen Sohn Nachath,
26 Elkanah his son, Zophai his son, Nahath his son,
27 dessen Sohn Eliab, dessen Sohn Jerocham, dessen Sohn Elkana.
27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son and Samuel his son.
28 Und die Söhne Samuels: der Erstgeborene Waschni, und Abija. -
28 The sons of Samuel: Joel the firstborn and Abijah the second son.
29 Die Söhne Meraris: Machli, dessen Sohn Libni, dessen Sohn Simei, dessen Sohn Ussa,
29 The descendants of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
30 dessen Sohn Schimea, dessen Sohn Haggija, dessen Sohn Asaja.
30 Shimea his son, Haggiah his son and Asaiah his son.
31 Und diese sind es, welche David zur Leitung des Gesanges im Hause Jehovas anstellte, seitdem die Lade einen Ruheplatz hatte;
31 These are the men David put in charge of the music in the house of the LORD after the ark came to rest there.
32 und sie verrichteten den Dienst vor der Wohnung des Zeltes der Zusammenkunft beim Gesang, bis Salomo das Haus Jehovas zu Jerusalem gebaut hatte; und sie standen nach ihrer Ordnung ihrem Dienste vor.
32 They ministered with music before the tabernacle, the tent of meeting, until Solomon built the temple of the LORD in Jerusalem. They performed their duties according to the regulations laid down for them.
33 Und diese sind es, die da standen, und ihre Söhne: Von den Söhnen der Kehathiter: Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuels,
33 Here are the men who served, together with their sons: From the Kohathites: Heman, the musician, the son of Joel, the son of Samuel,
34 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerochams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Toachs,
34 the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
35 des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Machaths, des Sohnes Amasais,
35 the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
36 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarja, des Sohnes Zephanjas,
36 the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
37 des Sohnes Tachaths, des Sohnes Assirs, des Sohnes Ebjasaphs, des Sohnes Korahs,
37 the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
38 des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kehaths, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.
38 the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel;
39 Und sein Bruder Asaph, der zu seiner Rechten stand: Asaph, der Sohn Berekjas, des Sohnes Schimeas,
39 and Heman’s associate Asaph, who served at his right hand: Asaph son of Berekiah, the son of Shimea,
40 des Sohnes Michaels, des Sohnes Baasejas, des Sohnes Malkijas,
40 the son of Michael, the son of Baaseiah,the son of Malkijah,
41 des Sohnes Ethnis, des Sohnes Serachs, des Sohnes Adajas,
41 the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
42 des Sohnes Ethans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Simeis,
42 the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
43 des Sohnes Jachaths, des Sohnes Gersoms, des Sohnes Levis.
43 the son of Jahath, the son of Gershon, the son of Levi;
44 Und die Söhne Meraris, ihre Brüder, standen zur Linken: Ethan, der Sohn Kischis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluks,
44 and from their associates, the Merarites, at his left hand: Ethan son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluk,
45 des Sohnes Haschabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkijas,
45 the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
46 des Sohnes Amzis, des Sohnes Banis, des Sohnes Schemers,
46 the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,
47 des Sohnes Machlis, des Sohnes Musis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.
47 the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
48 Und ihre Brüder, die Leviten, waren gegeben zu allem Dienst der Wohnung des Hauses Gottes.
48 Their fellow Levites were assigned to all the other duties of the tabernacle, the house of God.
49 Und Aaron und seine Söhne räucherten auf dem Brandopferaltar und auf dem Räucheraltar, nach allem Geschäft des Allerheiligsten und um Sühnung zu tun für Israel; nach allem, was Mose, der Knecht Gottes, geboten hatte.
49 But Aaron and his descendants were the ones who presented offerings on the altar of burnt offering and on the altar of incense in connection with all that was done in the Most Holy Place, making atonement for Israel, in accordance with all that Moses the servant of God had commanded.
50 Und dies waren die Söhne Aarons: dessen Sohn Eleasar, dessen Sohn Pinehas, dessen Sohn Abischua,
50 These were the descendants of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
51 dessen Sohn Bukki, dessen Sohn Ussi, dessen Sohn Serachja,
51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
52 dessen Sohn Merajoth, dessen Sohn Amarja, dessen Sohn Ahitub,
52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
53 dessen Sohn Zadok, dessen Sohn Achimaaz.
53 Zadok his son and Ahimaaz his son.
54 Und dies waren ihre Wohnsitze, nach ihren Gehöften in ihren Grenzen: Den Söhnen Aarons von dem Geschlecht der Kehathiter (denn für sie war das erste Los),
54 These were the locations of their settlements allotted as their territory (they were assigned to the descendants of Aaron who were from the Kohathite clan, because the first lot was for them):
55 ihnen gaben sie Hebron im Lande Juda und seine Bezirke rings um dasselbe her.
55 They were given Hebron in Judah with its surrounding pasturelands.
56 Aber das Feld der Stadt und ihre Dörfer gaben sie Kaleb, dem Sohne Jephunnes.
56 But the fields and villages around the city were given to Caleb son of Jephunneh.
57 Und sie gaben den Söhnen Aarons die Zufluchtstadt Hebron; und Libna und seine Bezirke, und Jattir, und Estemoa und seine Bezirke,
57 So the descendants of Aaron were given Hebron (a city of refuge), and Libnah, Jattir, Eshtemoa,
58 und Hilen und seine Bezirke, Debir und seine Bezirke,
58 Hilen, Debir,
59 und Aschan und seine Bezirke, und Beth-Semes und seine Bezirke.
59 Ashan, Juttah and Beth Shemesh, together with their pasturelands.
60 Und vom Stamme Benjamin: Geba und seine Bezirke, und Allemeth und seine Bezirke, und Anathoth und seine Bezirke. Alle ihre Städte: dreizehn Städte nach ihren Familien. -
60 And from the tribe of Benjamin they were given Gibeon, Geba, Alemeth and Anathoth, together with their pasturelands. The total number of towns distributed among the Kohathite clans came to thirteen.
61 Und den übrigen Söhnen Kehaths gaben sie von dem Geschlecht des Stammes Ephraim und vom Stamme Dan und von der Hälfte des Stammes Manasse durchs Los, zehn Städte.
61 The rest of Kohath’s descendants were allotted ten towns from the clans of half the tribe of Manasseh.
62 Und den Söhnen Gersoms, nach ihren Familien: vom Stamme Issaschar und vom Stamme Aser und vom Stamme Naphtali und vom Stamme Manasse in Basan, dreizehn Städte.
62 The descendants of Gershon, clan by clan, were allotted thirteen towns from the tribes of Issachar, Asher and Naphtali, and from the part of the tribe of Manasseh that is in Bashan.
63 Den Söhnen Meraris, nach ihren Familien: vom Stamme Ruben und vom Stamme Gad und vom Stamme Sebulon, durchs Los, zwölf Städte.
63 The descendants of Merari, clan by clan, were allotted twelve towns from the tribes of Reuben, Gad and Zebulun.
64 Und die Kinder Israel gaben den Leviten die Städte und ihre Bezirke.
64 So the Israelites gave the Levites these towns and their pasturelands.
65 Und zwar gaben sie durchs Los vom Stamme der Kinder Juda und vom Stamme der Kinder Simeon und vom Stamme der Kinder Benjamin diese Städte, die sie mit Namen nannten.
65 From the tribes of Judah, Simeon and Benjamin they allotted the previously named towns.
66 Und die übrigen von den Familien der Söhne Kehaths erhielten die Städte ihres Gebiets vom Stamme Ephraim.
66 Some of the Kohathite clans were given as their territory towns from the tribe of Ephraim.
67 Und sie gaben ihnen die Zufluchtstadt Sichem und ihre Bezirke, im Gebirge Ephraim; und Geser und seine Bezirke,
67 In the hill country of Ephraim they were given Shechem (a city of refuge), and Gezer,
68 und Jokmeam und seine Bezirke, und Beth-Horon und seine Bezirke,
68 Jokmeam, Beth Horon,
69 und Ajalon und seine Bezirke, und Gath-Rimmon und seine Bezirke.
69 Aijalon and Gath Rimmon, together with their pasturelands.
70 Und von der Hälfte des Stammes Manasse: Aner und seine Bezirke, und Bileam und seine Bezirke, den Familien der übrigen Söhne Kehaths.
70 And from half the tribe of Manasseh the Israelites gave Aner and Bileam, together with their pasturelands, to the rest of the Kohathite clans.
71 Den Söhnen Gersoms: vom Geschlecht des halben Stammes Manasse: Golan in Basan und seine Bezirke, und Astaroth und seine Bezirke;
71 The Gershonites received the following: From the clan of the half-tribe of Manasseh they received Golan in Bashan and also Ashtaroth, together with their pasturelands;
72 und vom Stamme Issaschar: Kedes und seine Bezirke, und Dobrath und seine Bezirke,
72 from the tribe of Issachar they received Kedesh, Daberath,
73 und Ramoth und seine Bezirke, und Anem und seine Bezirke;
73 Ramoth and Anem, together with their pasturelands;
74 und vom Stamme Aser: Maschal und seine Bezirke, und Abdon und seine Bezirke,
74 from the tribe of Asher they received Mashal, Abdon,
75 und Hukok und seine Bezirke, und Rechob und seine Bezirke;
75 Hukok and Rehob, together with their pasturelands;
76 und vom Stamme Naphtali: Kedes in Galiläa und seine Bezirke, und Hammon und seine Bezirke, und Kirjathaim und seine Bezirke.
76 and from the tribe of Naphtali they received Kedesh in Galilee, Hammon and Kiriathaim, together with their pasturelands.
77 Den übrigen Söhnen Meraris: vom Stamme Sebulon: Rimmono und seine Bezirke, Tabor und seine Bezirke;
77 The Merarites (the rest of the Levites) received the following: From the tribe of Zebulun they received Jokneam, Kartah, Rimmono and Tabor, together with their pasturelands;
78 und jenseit des Jordan von Jericho, östlich vom Jordan, vom Stamme Ruben: Bezer in der Wüste und seine Bezirke, und Jahza und seine Bezirke,
78 from the tribe of Reuben across the Jordan east of Jericho they received Bezer in the wilderness, Jahzah,
79 und Kedemoth und seine Bezirke, und Mephaath und seine Bezirke;
79 Kedemoth and Mephaath, together with their pasturelands;
80 und vom Stamme Gad: Ramoth in Gilead und seine Bezirke, und Machanaim und seine Bezirke,
80 and from the tribe of Gad they received Ramoth in Gilead, Mahanaim,
81 und Hesbon und seine Bezirke, und Jaser und seine Bezirke.
81 Heshbon and Jazer, together with their pasturelands.
The Elberfelder Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.