Parallel Bible results for "1 chroniques 23"

1 Chroniques 23

LSG

NIV

1 David, âgé et rassasié de jours, établit Salomon, son fils, roi sur Israël.
1 When David was old and full of years, he made his son Solomon king over Israel.
2 Il assembla tous les chefs d'Israël, les sacrificateurs et les Lévites.
2 He also gathered together all the leaders of Israel, as well as the priests and Levites.
3 On fit le dénombrement des Lévites, depuis l'âge de trente ans et au-dessus; comptés par tête et par homme, ils se trouvèrent au nombre de trente-huit mille.
3 The Levites thirty years old or more were counted, and the total number of men was thirty-eight thousand.
4 Et David dit: Qu'il y en ait vingt-quatre mille pour veiller aux offices de la maison de l'Eternel, six mille comme magistrats et juges,
4 David said, “Of these, twenty-four thousand are to be in charge of the work of the temple of the LORD and six thousand are to be officials and judges.
5 quatre mille comme portiers, et quatre mille chargés de louer l'Eternel avec les instruments que j'ai faits pour le célébrer.
5 Four thousand are to be gatekeepers and four thousand are to praise the LORD with the musical instruments I have provided for that purpose.”
6 David les divisa en classes d'après les fils de Lévi, Guerschon, Kehath et Merari.
6 David separated the Levites into divisions corresponding to the sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari.
7 Des Guerschonites: Laedan et Schimeï. -
7 Belonging to the Gershonites: Ladan and Shimei.
8 Fils de Laedan: le chef Jehiel, Zétham et Joël, trois.
8 The sons of Ladan: Jehiel the first, Zetham and Joel—three in all.
9 Fils de Schimeï: Schelomith, Haziel et Haran, trois. Ce sont là les chefs des maisons paternelles de la famille de Laedan. -
9 The sons of Shimei: Shelomoth, Haziel and Haran—three in all. These were the heads of the families of Ladan.
10 Fils de Schimeï: Jachath, Zina, Jeusch et Beria. Ce sont là les quatre fils de Schimeï.
10 And the sons of Shimei: Jahath, Ziza, Jeush and Beriah. These were the sons of Shimei—four in all.
11 Jachath était le chef, et Zina le second; Jeusch et Beria n'eurent pas beaucoup de fils, et ils formèrent une seule maison paternelle dans le dénombrement.
11 Jahath was the first and Ziza the second, but Jeush and Beriah did not have many sons; so they were counted as one family with one assignment.
12 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel, quatre. -
12 The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron and Uzziel—four in all.
13 Fils d'Amram: Aaron et Moïse. Aaron fut mis à part pour être sanctifié comme très saint, lui et ses fils à perpétuité, pour offrir les parfums devant l'Eternel, pour faire son service, et pour bénir à toujours en son nom.
13 The sons of Amram: Aaron and Moses. Aaron was set apart, he and his descendants forever, to consecrate the most holy things, to offer sacrifices before the LORD, to minister before him and to pronounce blessings in his name forever.
14 Mais les fils de Moïse, homme de Dieu, furent comptés dans la tribu de Lévi.
14 The sons of Moses the man of God were counted as part of the tribe of Levi.
15 Fils de Moïse: Guerschom et Eliézer.
15 The sons of Moses: Gershom and Eliezer.
16 Fils de Guerschom: Schebuel, le chef.
16 The descendants of Gershom: Shubael was the first.
17 Et les fils d'Eliézer furent: Rechabia, le chef; Eliézer n'eut pas d'autre fils, mais les fils de Rechabia furent très nombreux. -
17 The descendants of Eliezer: Rehabiah was the first. Eliezer had no other sons, but the sons of Rehabiah were very numerous.
18 Fils de Jitsehar: Schelomith, le chef. -
18 The sons of Izhar: Shelomith was the first.
19 Fils d'Hébron: Jerija, le chef; Amaria, le second; Jachaziel, le troisième; et Jekameam, le quatrième. -
19 The sons of Hebron: Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third and Jekameam the fourth.
20 Fils d'Uziel: Michée, le chef; et Jischija, le second.
20 The sons of Uzziel: Micah the first and Ishiah the second.
21 Fils de Merari: Machli et Muschi. -Fils de Machli: Eléazar et Kis.
21 The sons of Merari: Mahli and Mushi. The sons of Mahli: Eleazar and Kish.
22 Eléazar mourut sans avoir de fils; mais il eut des filles, que prirent pour femmes les fils de Kis, leurs frères. -
22 Eleazar died without having sons: he had only daughters. Their cousins, the sons of Kish, married them.
23 Fils de Muschi: Machli, Eder et Jerémoth, trois.
23 The sons of Mushi: Mahli, Eder and Jerimoth—three in all.
24 Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons paternelles, les chefs des maisons paternelles, d'après le dénombrement qu'on en fit en comptant les noms par tête. Ils étaient employés au service de la maison de l'Eternel, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.
24 These were the descendants of Levi by their families—the heads of families as they were registered under their names and counted individually, that is, the workers twenty years old or more who served in the temple of the LORD.
25 Car David dit: L'Eternel, le Dieu d'Israël, a donné du repos à son peuple, et il habitera pour toujours à Jérusalem;
25 For David had said, “Since the LORD, the God of Israel, has granted rest to his people and has come to dwell in Jerusalem forever,
26 et les Lévites n'auront plus à porter le tabernacle et tous les ustensiles pour son service.
26 the Levites no longer need to carry the tabernacle or any of the articles used in its service.”
27 Ce fut d'après les derniers ordres de David qu'eut lieu le dénombrement des fils de Lévi depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.
27 According to the last instructions of David, the Levites were counted from those twenty years old or more.
28 Placés auprès des fils d'Aaron pour le service de la maison de l'Eternel, ils avaient à prendre soin des parvis et des chambres, de la purification de toutes les choses saintes, des ouvrages concernant le service de la maison de Dieu,
28 The duty of the Levites was to help Aaron’s descendants in the service of the temple of the LORD: to be in charge of the courtyards, the side rooms, the purification of all sacred things and the performance of other duties at the house of God.
29 des pains de proposition, de la fleur de farine pour les offrandes, des galettes sans levain, des gâteaux cuits sur la plaque et des gâteaux frits, de toutes les mesures de capacité et de longueur:
29 They were in charge of the bread set out on the table, the special flour for the grain offerings, the thin loaves made without yeast, the baking and the mixing, and all measurements of quantity and size.
30 ils avaient à se présenter chaque matin et chaque soir, afin de louer et de célébrer l'Eternel,
30 They were also to stand every morning to thank and praise the LORD. They were to do the same in the evening
31 et à offrir continuellement devant l'Eternel tous les holocaustes à l'Eternel, aux sabbats, aux nouvelles lunes et aux fêtes, selon le nombre et les usages prescrits.
31 and whenever burnt offerings were presented to the LORD on the Sabbaths, at the New Moon feasts and at the appointed festivals. They were to serve before the LORD regularly in the proper number and in the way prescribed for them.
32 Ils donnaient leurs soins à la tente d'assignation, au sanctuaire, et aux fils d'Aaron, leurs frères, pour le service de la maison de l'Eternel.
32 And so the Levites carried out their responsibilities for the tent of meeting, for the Holy Place and, under their relatives the descendants of Aaron, for the service of the temple of the LORD.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.