Parallel Bible results for "1 chroniques 4"

1 Chroniques 4

OST

NIV

1 Fils de Juda: Pharets, Hetsron, Carmi, Hur et Shobal.
1 The descendants of Judah: Perez, Hezron, Karmi, Hur and Shobal.
2 Réaja, fils de Shobal, engendra Jachath; Jachath engendra Achumaï et Lahad. Ce sont les familles des Tsoreathiens.
2 Reaiah son of Shobal was the father of Jahath, and Jahath the father of Ahumai and Lahad. These were the clans of the Zorathites.
3 Ceux-ci sont issus du père d'Étham: Jizréel, Jishma et Jidbash; le nom de leur sœur était Hatsélelponi;
3 These were the sons of Etam: Jezreel, Ishma and Idbash. Their sister was named Hazzelelponi.
4 Pénuel était père de Guédor, et Ézer, père de Husha. Ce sont là les fils de Hur, premier-né d'Éphrata, père de Bethléhem.
4 Penuel was the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These were the descendants of Hur, the firstborn of Ephrathah and father of Bethlehem.
5 Ashur, père de Thékoa, eut deux femmes: Héléa et Naara.
5 Ashhur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah.
6 Naara lui enfanta Achuzam, Hépher, Théméni et Achashthari. Ce sont là les fils de Naara.
6 Naarah bore him Ahuzzam, Hepher, Temeni and Haahashtari. These were the descendants of Naarah.
7 Fils de Héléa: Tséreth, Tsochar et Etnan.
7 The sons of Helah: Zereth, Zohar, Ethnan,
8 Kots engendra Anub et Hatsobéba et les familles d'Acharchel, fils d'Harum.
8 and Koz, who was the father of Anub and Hazzobebah and of the clans of Aharhel son of Harum.
9 Jaebets était plus honoré que ses frères; sa mère l'avait nommé Jaebets (douleur), en disant: C'est avec douleur que je l'ai enfanté.
9 Jabez was more honorable than his brothers. His mother had named him Jabez, saying, “I gave birth to him in pain.”
10 Jaebets invoqua le Dieu d'Israël, en disant: Si tu me bénis et que tu étendes mes limites; si ta main est avec moi, et si tu me préserves du malheur, en sorte que je ne sois pas dans la souffrance! Et Dieu accorda ce qu'il avait demandé.
10 Jabez cried out to the God of Israel, “Oh, that you would bless me and enlarge my territory! Let your hand be with me, and keep me from harm so that I will be free from pain.” And God granted his request.
11 Kélub, frère de Shucha, engendra Méchir, qui fut père d'Eshthon.
11 Kelub, Shuhah’s brother, was the father of Mehir, who was the father of Eshton.
12 Eshthon engendra la maison de Rapha, Paséach et Théchinna, père de la ville de Nachash. Ce sont là les gens de Réca.
12 Eshton was the father of Beth Rapha, Paseah and Tehinnah the father of Ir Nahash. These were the men of Rekah.
13 Fils de Kénaz: Othniel et Séraja. Fils d'Othniel: Hathath.
13 The sons of Kenaz: Othniel and Seraiah. The sons of Othniel: Hathath and Meonothai.
14 Méonothaï engendra Ophra. Séraja engendra Joab, père de la vallée des ouvriers; car ils étaient ouvriers.
14 Meonothai was the father of Ophrah. Seraiah was the father of Joab, the father of Ge Harashim. It was called this because its people were skilled workers.
15 Fils de Caleb, fils de Jéphunné: Iru, Éla et Naam, et les fils d'Éla, et Kénaz.
15 The sons of Caleb son of Jephunneh: Iru, Elah and Naam. The son of Elah: Kenaz.
16 Fils de Jehalléléel: Ziph, Zipha, Thiria et Asaréel.
16 The sons of Jehallelel: Ziph, Ziphah, Tiria and Asarel.
17 Fils d'Esdras: Jéther, Méred, Épher et Jalon. Une femme de Méred enfanta Miriam, Shammaï, et Jishbach, père d'Eshthémoa.
17 The sons of Ezrah: Jether, Mered, Epher and Jalon. One of Mered’s wives gave birth to Miriam, Shammai and Ishbah the father of Eshtemoa.
18 Sa femme, la Juive, enfanta Jéred, père de Guédor, Héber, père de Soco, et Jékuthiel, père de Zanoach. Ceux-là sont les enfants de Bithia, fille de Pharaon, que Méred prit pour femme.
18 (His wife from the tribe of Judah gave birth to Jered the father of Gedor, Heber the father of Soko, and Jekuthiel the father of Zanoah.) These were the children of Pharaoh’s daughter Bithiah, whom Mered had married.
19 Fils de la femme d'Hodija, sœur de Nacham: le père de Kéhila le Garmien, et Eshthémoa le Maacathien.
19 The sons of Hodiah’s wife, the sister of Naham: the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maakathite.
20 Fils de Simon: Amnon, Rinna, Ben-Hanan et Thélon. Fils de Jisheï: Zocheth et Ben-Zocheth.
20 The sons of Shimon: Amnon, Rinnah, Ben-Hanan and Tilon. The descendants of Ishi: Zoheth and Ben-Zoheth.
21 Fils de Shéla, fils de Juda: Er, père de Léca, Laëda, père de Marésha, et les familles de la maison des ouvriers en lin fin, de la maison d'Ashbéa,
21 The sons of Shelah son of Judah: Er the father of Lekah, Laadah the father of Mareshah and the clans of the linen workers at Beth Ashbea,
22 Et Jokim, et les gens de Cozéba, et Joas et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jashubi-Léchem. Ces choses sont anciennes.
22 Jokim, the men of Kozeba, and Joash and Saraph, who ruled in Moab and Jashubi Lehem. (These records are from ancient times.)
23 C'étaient les potiers et les habitants des plantations et des parcs; ils habitaient là auprès du roi pour son ouvrage.
23 They were the potters who lived at Netaim and Gederah; they stayed there and worked for the king.
24 Fils de Siméon: Némuel, Jamin, Jarib, Zérach, Saül;
24 The descendants of Simeon: Nemuel, Jamin, Jarib, Zerah and Shaul;
25 Shallum, son fils; Mibsam, son fils, et Mishma, son fils.
25 Shallum was Shaul’s son, Mibsam his son and Mishma his son.
26 Fils de Mishma: Hamuel, son fils; Zaccur, son fils; Shimeï, son fils.
26 The descendants of Mishma: Hammuel his son, Zakkur his son and Shimei his son.
27 Shimeï eut seize fils et six filles; ses frères n'eurent pas beaucoup d'enfants, et toutes leurs familles ne se multiplièrent pas autant que les fils de Juda.
27 Shimei had sixteen sons and six daughters, but his brothers did not have many children; so their entire clan did not become as numerous as the people of Judah.
28 Ils habitèrent à Béer-Shéba, à Molada, à Hatsar-Shual,
28 They lived in Beersheba, Moladah, Hazar Shual,
29 A Bilha, à Etsem, à Tholad,
29 Bilhah, Ezem, Tolad,
30 A Béthuel, à Horma, à Tsiklag,
30 Bethuel, Hormah, Ziklag,
31 A Beth-Marcaboth, à Hatsar-Susim, à Beth-Biréï et à Shaaraïm. Ce furent là leurs villes jusqu'au règne de David.
31 Beth Markaboth, Hazar Susim, Beth Biri and Shaaraim. These were their towns until the reign of David.
32 Et leurs villages furent Etam, Aïn, Rimmon, Thoken et Assan, cinq villes;
32 Their surrounding villages were Etam, Ain, Rimmon, Token and Ashan—five towns—
33 Et tous leurs villages, qui étaient autour de ces villes, jusqu'à Baal. Ce sont là leurs habitations et leur enregistrement généalogique.
33 and all the villages around these towns as far as Baalath. These were their settlements. And they kept a genealogical record.
34 Meshobab, Jamlec, Josha, fils d'Amats;
34 Meshobab, Jamlech, Joshah son of Amaziah,
35 Joël, Jéhu, fils de Joshbia, fils de Séraja, fils d'Asiel;
35 Joel, Jehu son of Joshibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel,
36 Éljoénaï, Jaakoba, Jeshochaïa, Asaja, Adiel, Jésimiel, Bénaja;
36 also Elioenai, Jaakobah, Jeshohaiah, Asaiah, Adiel, Jesimiel, Benaiah,
37 Ziza, fils de Shiphéï, fils d'Allon, fils de Jédaja, fils de Shimri, fils de Shémaja.
37 and Ziza son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah.
38 Ceux-là, désignés par leurs noms, étaient princes dans leurs familles, et les maisons de leurs pères se répandirent beaucoup.
38 The men listed above by name were leaders of their clans. Their families increased greatly,
39 Ils allèrent vers Guédor, jusqu'à l'orient de la vallée, cherchant des pâturages pour leurs troupeaux.
39 and they went to the outskirts of Gedor to the east of the valley in search of pasture for their flocks.
40 Ils trouvèrent des pâturages gras et bons, et une contrée spacieuse en tous sens, tranquille et sûre; car ceux qui habitaient là auparavant descendaient de Cham.
40 They found rich, good pasture, and the land was spacious, peaceful and quiet. Some Hamites had lived there formerly.
41 Ces hommes inscrits par leurs noms, vinrent du temps d'Ézéchias, roi de Juda, et frappèrent leurs tentes et les Maonites qui se trouvaient là; ils les vouèrent à l'interdit jusqu'à ce jour, et ils habitèrent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leurs troupeaux.
41 The men whose names were listed came in the days of Hezekiah king of Judah. They attacked the Hamites in their dwellings and also the Meunites who were there and completely destroyed them, as is evident to this day. Then they settled in their place, because there was pasture for their flocks.
42 Cinq cents hommes d'entre eux, des enfants de Siméon, s'en allèrent à la montagne de Séir, ayant à leur tête Pélatia, Néaria, Réphaja et Uziel, enfants de Jisheï.
42 And five hundred of these Simeonites, led by Pelatiah, Neariah, Rephaiah and Uzziel, the sons of Ishi, invaded the hill country of Seir.
43 Ils frappèrent le reste des réchappés d'Amalek, et ils ont habité là jusqu'à ce jour.
43 They killed the remaining Amalekites who had escaped, and they have lived there to this day.
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.