Parallel Bible results for "1 chroniques 6"

1 Chroniques 6

OST

NIV

1 Fils de Lévi: Guershon, Kéhath et Mérari.
1 The sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari.
2 Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
2 The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.
3 Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
3 The children of Amram: Aaron, Moses and Miriam. The sons of Aaron: Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar.
4 Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua;
4 Eleazar was the father of Phinehas, Phinehas the father of Abishua,
5 Abishua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
5 Abishua the father of Bukki, Bukki the father of Uzzi,
6 Uzzi engendra Zérachia; Zérachia engendra Mérajoth;
6 Uzzi the father of Zerahiah, Zerahiah the father of Meraioth,
7 Mérajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;
7 Meraioth the father of Amariah, Amariah the father of Ahitub,
8 Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
8 Ahitub the father of Zadok, Zadok the father of Ahimaaz,
9 Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
9 Ahimaaz the father of Azariah, Azariah the father of Johanan,
10 Jochanan engendra Azaria, qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
10 Johanan the father of Azariah (it was he who served as priest in the temple Solomon built in Jerusalem),
11 Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;
11 Azariah the father of Amariah, Amariah the father of Ahitub,
12 Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Shallum;
12 Ahitub the father of Zadok, Zadok the father of Shallum,
13 Shallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
13 Shallum the father of Hilkiah, Hilkiah the father of Azariah,
14 Azaria engendra Séraja; Séraja engendra Jéhotsadak;
14 Azariah the father of Seraiah, and Seraiah the father of Jozadak.
15 Jéhotsadak s'en alla, quand l'Éternel transporta Juda et Jérusalem par Nébucadnetsar.
15 Jozadak was deported when the LORD sent Judah and Jerusalem into exile by the hand of Nebuchadnezzar.
16 Fils de Lévi: Guershom, Kéhath et Mérari.
16 The sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari.
17 Voici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimeï.
17 These are the names of the sons of Gershon: Libni and Shimei.
18 Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
18 The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.
19 Fils de Mérari: Machli et Mushi. Ce sont là les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères.
19 The sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the clans of the Levites listed according to their fathers:
20 De Guershom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
20 Of Gershon: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
21 Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jéathraï, son fils.
21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son and Jeatherai his son.
22 Fils de Kéhath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;
22 The descendants of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
23 Elkana, son fils; Ébiasaph, son fils; Assir, son fils;
23 Elkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son,
24 Tachath, son fils; Uriel, son fils; Uzzija, son fils; Saül, son fils.
24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son and Shaul his son.
25 Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth; Elkana, son fils;
25 The descendants of Elkanah: Amasai, Ahimoth,
26 Elkana-Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
26 Elkanah his son, Zophai his son, Nahath his son,
27 Éliab, son fils; Jérocham, son fils; Elkana, son fils.
27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son and Samuel his son.
28 Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.
28 The sons of Samuel: Joel the firstborn and Abijah the second son.
29 Fils de Mérari: Machli; Libni, son fils; Shimeï, son fils; Uzza, son fils;
29 The descendants of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
30 Shimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
30 Shimea his son, Haggiah his son and Asaiah his son.
31 Or voici ceux que David établit pour la direction du chant de la maison de l'Éternel, depuis que l'arche fut en lieu de repos.
31 These are the men David put in charge of the music in the house of the LORD after the ark came to rest there.
32 Ils firent le service du chant devant la demeure du tabernacle d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem; et ils faisaient leur service suivant la règle qui était prescrite.
32 They ministered with music before the tabernacle, the tent of meeting, until Solomon built the temple of the LORD in Jerusalem. They performed their duties according to the regulations laid down for them.
33 Voici ceux qui officiaient, avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
33 Here are the men who served, together with their sons: From the Kohathites: Heman, the musician, the son of Joel, the son of Samuel,
34 Fils d'Elkana, fils de Jérocham, fils d'Éliel, fils de Thoach,
34 the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
35 Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,
35 the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
36 Fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
36 the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
37 Fils de Tachath, fils d'Assir, fils d'Ébiasaph, fils de Coré,
37 the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
38 Fils de Jitsehar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
38 the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel;
39 Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph, fils de Bérekia, fils de Shimea,
39 and Heman’s associate Asaph, who served at his right hand: Asaph son of Berekiah, the son of Shimea,
40 Fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
40 the son of Michael, the son of Baaseiah,the son of Malkijah,
41 Fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
41 the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
42 Fils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Shimeï,
42 the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
43 Fils de Jachath, fils de Guershom, fils de Lévi.
43 the son of Jahath, the son of Gershon, the son of Levi;
44 Enfants de Mérari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluc,
44 and from their associates, the Merarites, at his left hand: Ethan son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluk,
45 Fils de Hashabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
45 the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
46 Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,
46 the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,
47 Fils de Machli, fils de Mushi, fils de Mérari, fils de Lévi.
47 the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
48 Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service de la demeure de la maison de Dieu.
48 Their fellow Levites were assigned to all the other duties of the tabernacle, the house of God.
49 Aaron et ses fils faisaient fumer les oblations sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums, vaquant à toute l'œuvre du lieu très-saint, et faisant l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait commandé Moïse, serviteur de Dieu.
49 But Aaron and his descendants were the ones who presented offerings on the altar of burnt offering and on the altar of incense in connection with all that was done in the Most Holy Place, making atonement for Israel, in accordance with all that Moses the servant of God had commanded.
50 Voici les enfants d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
50 These were the descendants of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zérachia, son fils;
51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
52 Mérajoth, son fils; Amaria, son fils; Achitub, son fils;
52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
53 Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.
53 Zadok his son and Ahimaaz his son.
54 Voici leurs habitations, selon leurs enclaves, dans leurs limites. Aux enfants d'Aaron de la famille des Kéhathites (car le premier sort fut pour eux),
54 These were the locations of their settlements allotted as their territory (they were assigned to the descendants of Aaron who were from the Kohathite clan, because the first lot was for them):
55 On donna Hébron, au pays de Juda, et sa banlieue tout autour.
55 They were given Hebron in Judah with its surrounding pasturelands.
56 Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.
56 But the fields and villages around the city were given to Caleb son of Jephunneh.
57 Aux enfants d'Aaron on donna les villes de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eshthémoa et sa banlieue,
57 So the descendants of Aaron were given Hebron (a city of refuge), and Libnah, Jattir, Eshtemoa,
58 Hilen et sa banlieue, Débir et sa banlieue,
58 Hilen, Debir,
59 Ashan et sa banlieue, Beth-Shémèsh et sa banlieue;
59 Ashan, Juttah and Beth Shemesh, together with their pasturelands.
60 Et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Alémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes étaient treize en nombre, selon leurs familles.
60 And from the tribe of Benjamin they were given Gibeon, Geba, Alemeth and Anathoth, together with their pasturelands. The total number of towns distributed among the Kohathite clans came to thirteen.
61 Aux enfants de Kéhath qui restaient, on donna par le sort dix villes de la tribu d'Éphraïm, de la moitié de la tribu de Dan, et de la demi-tribu de Manassé.
61 The rest of Kohath’s descendants were allotted ten towns from the clans of half the tribe of Manasseh.
62 Aux enfants de Guershom, d'après leurs familles, on donna treize villes, de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Asser, de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Bassan.
62 The descendants of Gershon, clan by clan, were allotted thirteen towns from the tribes of Issachar, Asher and Naphtali, and from the part of the tribe of Manasseh that is in Bashan.
63 Aux enfants de Mérari, d'après leurs familles, on donna, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
63 The descendants of Merari, clan by clan, were allotted twelve towns from the tribes of Reuben, Gad and Zebulun.
64 Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes et leurs banlieues.
64 So the Israelites gave the Levites these towns and their pasturelands.
65 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon, et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
65 From the tribes of Judah, Simeon and Benjamin they allotted the previously named towns.
66 Et pour les autres familles des enfants de Kéhath, les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm.
66 Some of the Kohathite clans were given as their territory towns from the tribe of Ephraim.
67 On leur donna les villes de refuge, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
67 In the hill country of Ephraim they were given Shechem (a city of refuge), and Gezer,
68 Jokméam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,
68 Jokmeam, Beth Horon,
69 Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
69 Aijalon and Gath Rimmon, together with their pasturelands.
70 Et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue. On donna ces villes aux enfants des familles de Kéhath qui restaient.
70 And from half the tribe of Manasseh the Israelites gave Aner and Bileam, together with their pasturelands, to the rest of the Kohathite clans.
71 Aux enfants de Guershom, on donna de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Bassan et sa banlieue, et Ashtharoth et sa banlieue;
71 The Gershonites received the following: From the clan of the half-tribe of Manasseh they received Golan in Bashan and also Ashtaroth, together with their pasturelands;
72 De la tribu d'Issacar, Kédès et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
72 from the tribe of Issachar they received Kedesh, Daberath,
73 Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
73 Ramoth and Anem, together with their pasturelands;
74 De la tribu d'Asser, Mashal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
74 from the tribe of Asher they received Mashal, Abdon,
75 Hukok et sa banlieue, Réhob et sa banlieue;
75 Hukok and Rehob, together with their pasturelands;
76 Et de la tribu de Nephthali, Kédès en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
76 and from the tribe of Naphtali they received Kedesh in Galilee, Hammon and Kiriathaim, together with their pasturelands.
77 Aux enfants de Mérari qui restaient, on donna, de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
77 The Merarites (the rest of the Levites) received the following: From the tribe of Zebulun they received Jokneam, Kartah, Rimmono and Tabor, together with their pasturelands;
78 Et au delà du Jourdain de Jérico, vers l'orient du Jourdain, de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
78 from the tribe of Reuben across the Jordan east of Jericho they received Bezer in the wilderness, Jahzah,
79 Kédémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
79 Kedemoth and Mephaath, together with their pasturelands;
80 Et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
80 and from the tribe of Gad they received Ramoth in Gilead, Mahanaim,
81 Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.
81 Heshbon and Jazer, together with their pasturelands.
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.