Parallel Bible results for "1 coríntios 14"

1 Coríntios 14

AA

NIV

1 Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
1 Follow the way of love and eagerly desire gifts of the Spirit, especially prophecy.
2 Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
2 For anyone who speaks in a tongue does not speak to people but to God. Indeed, no one understands them; they utter mysteries by the Spirit.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
3 But the one who prophesies speaks to people for their strengthening, encouraging and comfort.
4 O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
4 Anyone who speaks in a tongue edifies themselves, but the one who prophesies edifies the church.
5 Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
5 I would like every one of you to speak in tongues, but I would rather have you prophesy. The one who prophesies is greater than the one who speaks in tongues, unless someone interprets, so that the church may be edified.
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
6 Now, brothers and sisters, if I come to you and speak in tongues, what good will I be to you, unless I bring you some revelation or knowledge or prophecy or word of instruction?
7 Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
7 Even in the case of lifeless things that make sounds, such as the pipe or harp, how will anyone know what tune is being played unless there is a distinction in the notes?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
8 Again, if the trumpet does not sound a clear call, who will get ready for battle?
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
9 So it is with you. Unless you speak intelligible words with your tongue, how will anyone know what you are saying? You will just be speaking into the air.
10 Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
10 Undoubtedly there are all sorts of languages in the world, yet none of them is without meaning.
11 Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
11 If then I do not grasp the meaning of what someone is saying, I am a foreigner to the speaker, and the speaker is a foreigner to me.
12 Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
12 So it is with you. Since you are eager for gifts of the Spirit, try to excel in those that build up the church.
13 Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
13 For this reason the one who speaks in a tongue should pray that they may interpret what they say.
14 Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
14 For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unfruitful.
15 Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
15 So what shall I do? I will pray with my spirit, but I will also pray with my understanding; I will sing with my spirit, but I will also sing with my understanding.
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
16 Otherwise when you are praising God in the Spirit, how can someone else, who is now put in the position of an inquirer, say “Amen” to your thanksgiving, since they do not know what you are saying?
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
17 You are giving thanks well enough, but no one else is edified.
18 Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
18 I thank God that I speak in tongues more than all of you.
19 Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
19 But in the church I would rather speak five intelligible words to instruct others than ten thousand words in a tongue.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
20 Brothers and sisters, stop thinking like children. In regard to evil be infants, but in your thinking be adults.
21 Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
21 In the Law it is written: “With other tongues and through the lips of foreigners I will speak to this people, but even then they will not listen to me, says the Lord.”
22 De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
22 Tongues, then, are a sign, not for believers but for unbelievers; prophecy, however, is not for unbelievers but for believers.
23 Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
23 So if the whole church comes together and everyone speaks in tongues, and inquirers or unbelievers come in, will they not say that you are out of your mind?
24 Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
24 But if an unbeliever or an inquirer comes in while everyone is prophesying, they are convicted of sin and are brought under judgment by all,
25 os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
25 as the secrets of their hearts are laid bare. So they will fall down and worship God, exclaiming, “God is really among you!”
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
26 What then shall we say, brothers and sisters? When you come together, each of you has a hymn, or a word of instruction, a revelation, a tongue or an interpretation. Everything must be done so that the church may be built up.
27 Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
27 If anyone speaks in a tongue, two—or at the most three—should speak, one at a time, and someone must interpret.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
28 If there is no interpreter, the speaker should keep quiet in the church and speak to himself and to God.
29 E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
29 Two or three prophets should speak, and the others should weigh carefully what is said.
30 Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
30 And if a revelation comes to someone who is sitting down, the first speaker should stop.
31 Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam cosolados;
31 For you can all prophesy in turn so that everyone may be instructed and encouraged.
32 pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
32 The spirits of prophets are subject to the control of prophets.
33 porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
33 For God is not a God of disorder but of peace—as in all the congregations of the Lord’s people.
34 as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
34 Women should remain silent in the churches. They are not allowed to speak, but must be in submission, as the law says.
35 E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
35 If they want to inquire about something, they should ask their own husbands at home; for it is disgraceful for a woman to speak in the church.
36 Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
36 Or did the word of God originate with you? Or are you the only people it has reached?
37 Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
37 If anyone thinks they are a prophet or otherwise gifted by the Spirit, let them acknowledge that what I am writing to you is the Lord’s command.
38 Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
38 But if anyone ignores this, they will themselves be ignored.
39 Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
39 Therefore, my brothers and sisters, be eager to prophesy, and do not forbid speaking in tongues.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
40 But everything should be done in a fitting and orderly way.
The Almeida Atualizada is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.