New Century Version NCV
The Latin Vulgate VUL
1 From Paul. God called me to be an apostle of Christ Jesus because that is what God wanted. Also from Sosthenes, ourbrother in Christ.
1
Paulus vocatus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei et Sosthenes frater
2 To the church of God in Corinth, to you who have been made holy in Christ Jesus. You were called to be God's holy people with all people everywhere who pray in the name of the Lord Jesus Christ -- their Lord and ours:
2
ecclesiae Dei quae est Corinthi sanctificatis in Christo Iesu vocatis sanctis cum omnibus qui invocant nomen Domini nostri Iesu Christi in omni loco ipsorum et nostro
3 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3
gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
4 I always thank my God for you because of the grace God has given you in Christ Jesus.
4
gratias ago Deo meo semper pro vobis in gratia Dei quae data est vobis in Christo Iesu
5 I thank God because in Christ you have been made rich in every way, in all your speaking and in all your knowledge.
5
quia in omnibus divites facti estis in illo in omni verbo et in omni scientia
6 Just as our witness about Christ has been guaranteed to you,
6
sicut testimonium Christi confirmatum est in vobis
7 so you have every gift from God while you wait for our Lord Jesus Christ to come again.
7
ita ut nihil vobis desit in ulla gratia expectantibus revelationem Domini nostri Iesu Christi
8 Jesus will keep you strong until the end so that there will be no wrong in you on the day our Lord Jesus Christ comes again.
8
qui et confirmabit vos usque ad finem sine crimine in die adventus Domini nostri Iesu Christi
9 God, who has called you to share everything with his Son, Jesus Christ our Lord, is faithful.
9
fidelis Deus per quem vocati estis in societatem Filii eius Iesu Christi Domini nostri
10 I beg you, brothers and sisters, by the name of our Lord Jesus Christ that all of you agree with each other and not be split into groups. I beg that you be completely joined together by having the same kind of thinking and the same purpose.
10
obsecro autem vos fratres per nomen Domini nostri Iesu Christi ut id ipsum dicatis omnes et non sint in vobis scismata sitis autem perfecti in eodem sensu et in eadem sententia
11 My brothers and sisters, some people from Chloe's family have told me quite plainly that there are quarrels among you.
11
significatum est enim mihi de vobis fratres mei ab his qui sunt Chloes quia contentiones inter vos sunt
12 This is what I mean: One of you says, "I follow Paul"; another says, "I follow Apollos"; another says, "I follow Peter"; and another says, "I follow Christ."
12
hoc autem dico quod unusquisque vestrum dicit ego quidem sum Pauli ego autem Apollo ego vero Cephae ego autem Christi
13 Christ has been divided up into different groups! Did Paul die on the cross for you? No! Were you baptized in the name of Paul? No!
13
divisus est Christus numquid Paulus crucifixus est pro vobis aut in nomine Pauli baptizati estis
14 I thank God I did not baptize any of you except Crispus and Gaius
14
gratias ago Deo quod neminem vestrum baptizavi nisi Crispum et Gaium
15 so that now no one can say you were baptized in my name.
15
ne quis dicat quod in nomine meo baptizati sitis
16 (I also baptized the family of Stephanas, but I do not remember that I baptized anyone else.)
16
baptizavi autem et Stephanae domum ceterum nescio si quem alium baptizaverim
17 Christ did not send me to baptize people but to preach the Good News. And he sent me to preach the Good News without using words of human wisdom so that the crossn of Christ would not lose its power.
17
non enim misit me Christus baptizare sed evangelizare non in sapientia verbi ut non evacuetur crux Christi
18 The teaching about the cross is foolishness to those who are being lost, but to us who are being saved it is the power of God.
18
verbum enim crucis pereuntibus quidem stultitia est his autem qui salvi fiunt id est nobis virtus Dei est
19 It is written in the Scriptures: "I will cause the wise men to lose their wisdom; I will make the wise men unable to understand."
19
scriptum est enim perdam sapientiam sapientium et prudentiam prudentium reprobabo
20 Where is the wise person? Where is the educated person? Where is the skilled talker of this world? God has made the wisdom of the world foolish.
20
ubi sapiens ubi scriba ubi conquisitor huius saeculi nonne stultam fecit Deus sapientiam huius mundi
21 In the wisdom of God the world did not know God through its own wisdom. So God chose to use the message that sounds foolish to save those who believe.
21
nam quia in Dei sapientia non cognovit mundus per sapientiam Deum placuit Deo per stultitiam praedicationis salvos facere credentes
22 The Jews ask for miracles, and the Greeks want wisdom.
22
quoniam et Iudaei signa petunt et Graeci sapientiam quaerunt
23 But we preach a crucified Christ. This is a big problem to the Jews, and it is foolishness to those who are not Jews.
23
nos autem praedicamus Christum crucifixum Iudaeis quidem scandalum gentibus autem stultitiam
24 But Christ is the power of God and the wisdom of God to those people God has called -- Jews and Greeks.
24
ipsis autem vocatis Iudaeis atque Graecis Christum Dei virtutem et Dei sapientiam
25 Even the foolishness of God is wiser than human wisdom, and the weakness of God is stronger than human strength.
25
quia quod stultum est Dei sapientius est hominibus et quod infirmum est Dei fortius est hominibus
26 Brothers and sisters, look at what you were when God called you. Not many of you were wise in the way the world judges wisdom. Not many of you had great influence. Not many of you came from important families.
26
videte enim vocationem vestram fratres quia non multi sapientes secundum carnem non multi potentes non multi nobiles
27 But God chose the foolish things of the world to shame the wise, and he chose the weak things of the world to shame the strong.
27
sed quae stulta sunt mundi elegit Deus ut confundat sapientes et infirma mundi elegit Deus ut confundat fortia
28 He chose what the world thinks is unimportant and what the world looks down on and thinks is nothing in order to destroy what the world thinks is important.
28
et ignobilia mundi et contemptibilia elegit Deus et quae non sunt ut ea quae sunt destrueret
29 God did this so that no one can brag in his presence.
29
ut non glorietur omnis caro in conspectu eius
30 Because of God you are in Christ Jesus, who has become for us wisdom from God. In Christ we are put right with God, and have been made holy, and have been set free from sin.
30
ex ipso autem vos estis in Christo Iesu qui factus est sapientia nobis a Deo et iustitia et sanctificatio et redemptio
31 So, as the Scripture says, "If someone wants to brag, he should brag only about the Lord."
31
ut quemadmodum scriptum est qui gloriatur in Domino glorietur
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.