Parallel Bible results for "1 corinthians 1"

1 Corinthians 1

NIRV

VUL

1 I, Paul, am writing this letter. I have been chosen to be an apostle of Christ Jesus just as God planned. Our brother Sosthenes joins me in writing.
1 Paulus vocatus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei et Sosthenes frater
2 We are sending this letter to you, the members of God's church in Corinth. You have been made holy because you belong to Christ Jesus. God has chosen you to be his holy people. He has done the same for all those everywhere who pray to our Lord Jesus Christ. Jesus is their Lord and ours.
2 ecclesiae Dei quae est Corinthi sanctificatis in Christo Iesu vocatis sanctis cum omnibus qui invocant nomen Domini nostri Iesu Christi in omni loco ipsorum et nostro
3 May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
3 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
4 I always thank God for you. I thank him because of the grace he has given to you who belong to Christ Jesus.
4 gratias ago Deo meo semper pro vobis in gratia Dei quae data est vobis in Christo Iesu
5 You have been blessed in every way because of him. All your teaching of the truth is better. Your understanding of it is more complete.
5 quia in omnibus divites facti estis in illo in omni verbo et in omni scientia
6 Our witness about Christ has been proved to be true in you.
6 sicut testimonium Christi confirmatum est in vobis
7 There is no gift of the Holy Spirit that you don't have. You are full of hope as you wait for our Lord Jesus Christ to come again.
7 ita ut nihil vobis desit in ulla gratia expectantibus revelationem Domini nostri Iesu Christi
8 God will keep you strong to the very end. Then you will be without blame on the day our Lord Jesus Christ returns.
8 qui et confirmabit vos usque ad finem sine crimine in die adventus Domini nostri Iesu Christi
9 God is faithful. He has chosen you to share life with his Son, Jesus Christ our Lord.
9 fidelis Deus per quem vocati estis in societatem Filii eius Iesu Christi Domini nostri
10 Brothers and sisters, I ask all of you to agree with one another. I make my appeal in the name of our Lord Jesus Christ. Then you won't take sides. You will be in complete agreement in all that you think.
10 obsecro autem vos fratres per nomen Domini nostri Iesu Christi ut id ipsum dicatis omnes et non sint in vobis scismata sitis autem perfecti in eodem sensu et in eadem sententia
11 My brothers and sisters, some people who live in Chloe's house have told me you are arguing with each other.
11 significatum est enim mihi de vobis fratres mei ab his qui sunt Chloes quia contentiones inter vos sunt
12 Here is what I mean. One of you says, "I follow Paul." Another says, "I follow Apollos." Another says, "I follow Peter." And still another says, "I follow Christ."
12 hoc autem dico quod unusquisque vestrum dicit ego quidem sum Pauli ego autem Apollo ego vero Cephae ego autem Christi
13 Does Christ take sides? Did Paul die on the cross for you? Were you baptized in the name of Paul?
13 divisus est Christus numquid Paulus crucifixus est pro vobis aut in nomine Pauli baptizati estis
14 I'm thankful that I didn't baptize any of you except Crispus and Gaius.
14 gratias ago Deo quod neminem vestrum baptizavi nisi Crispum et Gaium
15 No one can say that you were baptized in my name.
15 ne quis dicat quod in nomine meo baptizati sitis
16 It's true that I also baptized those who live in the house of Stephanas. Besides that, I don't remember if I baptized anyone else.
16 baptizavi autem et Stephanae domum ceterum nescio si quem alium baptizaverim
17 Christ did not send me to baptize. He sent me to preach the good news. He commanded me not to use the kind of wisdom that people commonly use. That would take all the power away from the cross of Christ.
17 non enim misit me Christus baptizare sed evangelizare non in sapientia verbi ut non evacuetur crux Christi
18 The message of the cross seems foolish to those who are lost and dying. But it is God's power to us who are being saved.
18 verbum enim crucis pereuntibus quidem stultitia est his autem qui salvi fiunt id est nobis virtus Dei est
19 It is written, "I will destroy the wisdom of those who are wise. I will do away with the cleverness of those who think they are so smart." (Isaiah 29:14)
19 scriptum est enim perdam sapientiam sapientium et prudentiam prudentium reprobabo
20 Where is the wise person? Where is the educated person? Where are the great thinkers of this world? Hasn't God made the wisdom of the world foolish?
20 ubi sapiens ubi scriba ubi conquisitor huius saeculi nonne stultam fecit Deus sapientiam huius mundi
21 God wisely planned that the world would not know him through its own wisdom. It pleased God to use the foolish things we preach to save those who believe.
21 nam quia in Dei sapientia non cognovit mundus per sapientiam Deum placuit Deo per stultitiam praedicationis salvos facere credentes
22 Jews require miraculous signs. Greeks look for wisdom.
22 quoniam et Iudaei signa petunt et Graeci sapientiam quaerunt
23 But we preach about Christ and his death on the cross. That is very hard for Jews to accept. And everyone else thinks it's foolish.
23 nos autem praedicamus Christum crucifixum Iudaeis quidem scandalum gentibus autem stultitiam
24 But there are those God has chosen, both Jews and others. To them Christ is God's power and God's wisdom.
24 ipsis autem vocatis Iudaeis atque Graecis Christum Dei virtutem et Dei sapientiam
25 The foolish things of God are wiser than human wisdom. The weakness of God is stronger than human strength.
25 quia quod stultum est Dei sapientius est hominibus et quod infirmum est Dei fortius est hominibus
26 Brothers and sisters, think of what you were when God chose you. Not many of you were considered wise by human standards. Not many of you were powerful. Not many of you belonged to important families.
26 videte enim vocationem vestram fratres quia non multi sapientes secundum carnem non multi potentes non multi nobiles
27 But God chose the foolish things of the world to shame the wise. He chose the weak things of the world to shame the strong.
27 sed quae stulta sunt mundi elegit Deus ut confundat sapientes et infirma mundi elegit Deus ut confundat fortia
28 God chose the things of this world that are common and looked down on. He chose what is not considered to be important to do away with what is considered to be important.
28 et ignobilia mundi et contemptibilia elegit Deus et quae non sunt ut ea quae sunt destrueret
29 So no one can brag to God.
29 ut non glorietur omnis caro in conspectu eius
30 Because of what God has done, you belong to Christ Jesus. He has become God's wisdom for us. He makes us right with God. He makes us holy and sets us free.
30 ex ipso autem vos estis in Christo Iesu qui factus est sapientia nobis a Deo et iustitia et sanctificatio et redemptio
31 It is written, "The one who brags should brag about what the Lord has done."(Jeremiah 9:24)
31 ut quemadmodum scriptum est qui gloriatur in Domino glorietur
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.