Parallel Bible results for "1 corinthians 1"

1 Corinthians 1

RSV

VUL

1 Paul, called by the will of God to be an apostle of Christ Jesus, and our brother Sos'thenes,
1 Paulus vocatus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei et Sosthenes frater
2 To the church of God which is at Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called to be saints together with all those who in every place call on the name of our Lord Jesus Christ, both their Lord and ours:
2 ecclesiae Dei quae est Corinthi sanctificatis in Christo Iesu vocatis sanctis cum omnibus qui invocant nomen Domini nostri Iesu Christi in omni loco ipsorum et nostro
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
4 I give thanks to God always for you because of the grace of God which was given you in Christ Jesus,
4 gratias ago Deo meo semper pro vobis in gratia Dei quae data est vobis in Christo Iesu
5 that in every way you were enriched in him with all speech and all knowledge--
5 quia in omnibus divites facti estis in illo in omni verbo et in omni scientia
6 even as the testimony to Christ was confirmed among you--
6 sicut testimonium Christi confirmatum est in vobis
7 so that you are not lacking in any spiritual gift, as you wait for the revealing of our Lord Jesus Christ;
7 ita ut nihil vobis desit in ulla gratia expectantibus revelationem Domini nostri Iesu Christi
8 who will sustain you to the end, guiltless in the day of our Lord Jesus Christ.
8 qui et confirmabit vos usque ad finem sine crimine in die adventus Domini nostri Iesu Christi
9 God is faithful, by whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ our Lord.
9 fidelis Deus per quem vocati estis in societatem Filii eius Iesu Christi Domini nostri
10 I appeal to you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree and that there be no dissensions among you, but that you be united in the same mind and the same judgment.
10 obsecro autem vos fratres per nomen Domini nostri Iesu Christi ut id ipsum dicatis omnes et non sint in vobis scismata sitis autem perfecti in eodem sensu et in eadem sententia
11 For it has been reported to me by Chlo'e's people that there is quarreling among you, my brethren.
11 significatum est enim mihi de vobis fratres mei ab his qui sunt Chloes quia contentiones inter vos sunt
12 What I mean is that each one of you says, "I belong to Paul," or "I belong to Apol'los," or "I belong to Cephas," or "I belong to Christ."
12 hoc autem dico quod unusquisque vestrum dicit ego quidem sum Pauli ego autem Apollo ego vero Cephae ego autem Christi
13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?
13 divisus est Christus numquid Paulus crucifixus est pro vobis aut in nomine Pauli baptizati estis
14 I am thankful that I baptized none of you except Crispus and Ga'ius;
14 gratias ago Deo quod neminem vestrum baptizavi nisi Crispum et Gaium
15 lest any one should say that you were baptized in my name.
15 ne quis dicat quod in nomine meo baptizati sitis
16 (I did baptize also the household of Steph'anas. Beyond that, I do not know whether I baptized any one else.)
16 baptizavi autem et Stephanae domum ceterum nescio si quem alium baptizaverim
17 For Christ did not send me to baptize but to preach the gospel, and not with eloquent wisdom, lest the cross of Christ be emptied of its power.
17 non enim misit me Christus baptizare sed evangelizare non in sapientia verbi ut non evacuetur crux Christi
18 For the word of the cross is folly to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
18 verbum enim crucis pereuntibus quidem stultitia est his autem qui salvi fiunt id est nobis virtus Dei est
19 For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, and the cleverness of the clever I will thwart."
19 scriptum est enim perdam sapientiam sapientium et prudentiam prudentium reprobabo
20 Where is the wise man? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?
20 ubi sapiens ubi scriba ubi conquisitor huius saeculi nonne stultam fecit Deus sapientiam huius mundi
21 For since, in the wisdom of God, the world did not know God through wisdom, it pleased God through the folly of what we preach to save those who believe.
21 nam quia in Dei sapientia non cognovit mundus per sapientiam Deum placuit Deo per stultitiam praedicationis salvos facere credentes
22 For Jews demand signs and Greeks seek wisdom,
22 quoniam et Iudaei signa petunt et Graeci sapientiam quaerunt
23 but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and folly to Gentiles,
23 nos autem praedicamus Christum crucifixum Iudaeis quidem scandalum gentibus autem stultitiam
24 but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
24 ipsis autem vocatis Iudaeis atque Graecis Christum Dei virtutem et Dei sapientiam
25 For the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
25 quia quod stultum est Dei sapientius est hominibus et quod infirmum est Dei fortius est hominibus
26 For consider your call, brethren; not many of you were wise according to worldly standards, not many were powerful, not many were of noble birth;
26 videte enim vocationem vestram fratres quia non multi sapientes secundum carnem non multi potentes non multi nobiles
27 but God chose what is foolish in the world to shame the wise, God chose what is weak in the world to shame the strong,
27 sed quae stulta sunt mundi elegit Deus ut confundat sapientes et infirma mundi elegit Deus ut confundat fortia
28 God chose what is low and despised in the world, even things that are not, to bring to nothing things that are,
28 et ignobilia mundi et contemptibilia elegit Deus et quae non sunt ut ea quae sunt destrueret
29 so that no human being might boast in the presence of God.
29 ut non glorietur omnis caro in conspectu eius
30 He is the source of your life in Christ Jesus, whom God made our wisdom, our righteousness and sanctification and redemption;
30 ex ipso autem vos estis in Christo Iesu qui factus est sapientia nobis a Deo et iustitia et sanctificatio et redemptio
31 therefore, as it is written, "Let him who boasts, boast of the Lord."
31 ut quemadmodum scriptum est qui gloriatur in Domino glorietur
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.